逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曾降旨云、凡聞角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸 他類 樂器之音、當俯伏崇拜金像、
- 新标点和合本 - 王啊,你曾降旨说,凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器声音的都当俯伏敬拜金像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你,王啊,你曾降旨,凡听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器声音的,都当俯伏拜这金像。
- 和合本2010(神版-简体) - 你,王啊,你曾降旨,凡听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器声音的,都当俯伏拜这金像。
- 当代译本 - 王啊,你已下令,角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器一奏响,每个人都要叩拜金像。
- 圣经新译本 - 王啊,你曾下令,凡听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器声音的人,都要俯伏,向金像下拜。
- 中文标准译本 - 王啊,你曾下令:所有听见号角、竖笛、里拉琴、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器声音的人,都要向这金像俯伏膜拜;
- 现代标点和合本 - 王啊,你曾降旨说,凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器声音的都当俯伏敬拜金像,
- 和合本(拼音版) - 王啊,你曾降旨说,凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器声音的都当俯伏敬拜金像;
- New International Version - Your Majesty has issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
- New International Reader's Version - Your Majesty has commanded everyone to fall down and worship the gold statue. You told them to do it when they heard the horns, flutes, zithers, lyres, harps, pipes and other musical instruments.
- English Standard Version - You, O king, have made a decree, that every man who hears the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, shall fall down and worship the golden image.
- New Living Translation - You issued a decree requiring all the people to bow down and worship the gold statue when they hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and other musical instruments.
- Christian Standard Bible - You as king have issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, drum, and every kind of music must fall down and worship the gold statue.
- New American Standard Bible - You, O king, have made a decree that every person who hears the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of musical instruments, is to fall down and worship the golden statue.
- New King James Version - You, O king, have made a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all kinds of music, shall fall down and worship the gold image;
- Amplified Bible - You, O king, have made a decree that everyone who hears the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, dulcimer, bagpipe, and all kinds of music is to fall down and worship the golden image.
- American Standard Version - Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;
- King James Version - Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:
- New English Translation - You have issued an edict, O king, that everyone must bow down and pay homage to the golden statue when they hear the sound of the horn, flute, zither, trigon, harp, pipes, and all kinds of music.
- World English Bible - You, O king, have made a decree, that every man that hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;
- 新標點和合本 - 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器聲音的都當俯伏敬拜金像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,王啊,你曾降旨,凡聽見角、號、琴、瑟、三角琴、鼓和各樣樂器聲音的,都當俯伏拜這金像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你,王啊,你曾降旨,凡聽見角、號、琴、瑟、三角琴、鼓和各樣樂器聲音的,都當俯伏拜這金像。
- 當代譯本 - 王啊,你已下令,角、笛、弦琴、豎琴、瑟、笙等各種樂器一奏響,每個人都要叩拜金像。
- 聖經新譯本 - 王啊,你曾下令,凡聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器聲音的人,都要俯伏,向金像下拜。
- 呂振中譯本 - 王啊,你曾下了諭旨說;每一個人聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器聲音的、都當俯伏、向金像下拜;
- 中文標準譯本 - 王啊,你曾下令:所有聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器聲音的人,都要向這金像俯伏膜拜;
- 現代標點和合本 - 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各樣樂器聲音的都當俯伏敬拜金像,
- 文理和合譯本 - 王歟、爾曾頒詔、凡聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、當伏拜金像、
- 文理委辦譯本 - 王頒詔於眾、凡聞角鼗琴瑟笙簫樂器之音、當俯伏崇拜金像、
- Nueva Versión Internacional - Usted ha emitido un decreto ordenando que todo el que oiga la música de trompetas, flautas, cítaras, liras, arpas, zampoñas y otros instrumentos musicales se incline ante la estatua de oro y la adore.
- 현대인의 성경 - 대왕께서는 누구든지 나팔과 피리와 수금과 그 밖의 악기 소리를 들으면 엎드려 금 신상에게 절하라고 명령하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты издал указ, о царь, чтобы всякий, кто услышит звук рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и других музыкальных инструментов, пал ниц и поклонился золотой статуе,
- Восточный перевод - Ты издал указ, о царь, чтобы всякий, кто услышит звук рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и других музыкальных инструментов, упал на колени и поклонился золотому истукану,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты издал указ, о царь, чтобы всякий, кто услышит звук рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и других музыкальных инструментов, упал на колени и поклонился золотому истукану,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты издал указ, о царь, чтобы всякий, кто услышит звук рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и других музыкальных инструментов, упал на колени и поклонился золотому истукану,
- La Bible du Semeur 2015 - O roi, Sa Majesté a promulgué un édit ordonnant que tout homme se prosterne et adore la statue d’or dès qu’il entendrait le son du cor, du fifre, de la cithare, de la lyre, de la harpe, de la double flûte et de toutes sortes d’instruments de musique.
- Nova Versão Internacional - Tu emitiste um decreto, ó rei, ordenando que todo aquele que ouvisse o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da flauta dupla e de toda espécie de música se prostrasse em terra e adorasse a imagem de ouro,
- Hoffnung für alle - Du, o König, hast doch angeordnet, dass jeder sich beim Klang der Instrumente niederwerfen und die Statue anbeten muss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, vua đã ra lệnh cho mọi người, khi nghe tiếng kèn, sáo, đàn tam thập lục, đàn cầm, đàn hạc, tiêu, và các thứ nhạc khí đều phải quỳ xuống, thờ lạy thần tượng bằng vàng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่าพระบาททรงประกาศพระราชกฤษฎีกาว่า ทุกคนที่ได้ยินเสียงเขาสัตว์ ขลุ่ย พิณ พิณเขาคู่ พิณใหญ่ ปี่ และเสียงดนตรีทุกชนิด ให้หมอบกราบลงนมัสการเทวรูปทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ ท่านได้ตั้งกฤษฎีกาไว้ว่า ทุกคนที่ได้ยินเสียงแตรงอน ปี่ พิณเล็ก เครื่องสายรูปสามเหลี่ยม พิณสิบสาย ปี่สกอต และเสียงดนตรีทุกชนิด จะต้องหมอบลงนมัสการรูปเคารพทองคำนั้น
交叉引用
- 歷代志上 25:1 - 大衛 與諸軍長、使 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 眾子孫、為樂官、鳴琴、鼓瑟、擊鈸而謳歌、供役事者、其數如左、
- 歷代志上 25:2 - 亞薩 子 撒刻 、 約瑟 、 尼他尼 、 亞薩利拉 、皆 亞薩 子、為 亞薩 所轄、遵王命而謳歌、
- 歷代志上 25:3 - 耶杜頓 子 基大利雅 、 西利 、 以賽雅 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、 示每 、 六人為父 耶杜頓 所轄、鳴琴而謳歌、頌揚讚美主、
- 歷代志上 25:4 - 希幔 族、 希幔 子 布基雅 、 瑪他尼雅 、 烏薛 、 示布業 、 耶利末 、 哈拿尼雅 、 哈拿尼 、 以利亞他 、 基大利提 、 羅幔提以謝 、 約施比加沙 、 瑪羅提 、 何提 、 瑪哈秀 、
- 歷代志上 25:5 - 皆 希幔 子、吹角奏樂、 希幔 得天主之默示、在王前為先見者、天主賜 希幔 生子十四人、女三人、
- 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、在主之殿、謳歌、擊鈸、鼓瑟、鳴琴、在天主殿供役事、循王所諭 亞薩 耶杜頓 希幔 之命、
- 出埃及記 32:18 - 曰、此非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、所聞者乃謳歌之聲、
- 出埃及記 32:19 - 摩西 近營、見犢、又見民舞蹈、怒甚、以手中二板擲於山下而碎之、
- 歷代志下 29:25 - 王使 利未 人執鈸與琴與瑟、在主殿奏樂、循 大衛 與其先見 迦得 及先知 拿單 所定之例、乃主藉諸先知所命者也、
- 歷代志上 15:28 - 以色列 人眾歡呼吹角、吹箛、敲鈸、鼓瑟、鳴琴、奏樂、請主之約匱而上、
- 啟示錄 13:16 - 使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
- 啟示錄 13:17 - 人若不受獸之印誌、或獸名數、皆不得貿易、
- 出埃及記 15:20 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
- 出埃及記 15:21 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
- 歷代志上 15:16 - 大衛 命 利未 人之族長、使善歌之同族、以樂器、以琴瑟與鈸、大聲歡欣歌頌、
- 出埃及記 1:16 - 伊及 王命之曰、爾為 希伯來 婦收生、見其所產、若為男則殺之、女則存焉、
- 詩篇 92:1 - 讚美主、歌頌至上主之名、
- 詩篇 92:2 - 清晨宣揚主之仁慈、夜間稱頌主之誠信、
- 詩篇 92:3 - 用十弦之樂器、彈琴鼓瑟、奏樂宣揚、斯為最美、
- 詩篇 81:1 - 爾曹當向賜力於我之天主大聲頌揚、向 雅各 之主歡呼、
- 詩篇 81:2 - 謳歌擊鼓、彈名琴、鼓美瑟、
- 詩篇 81:3 - 當吹角、在月朔、在月望、在我守節筵之日、
- 出埃及記 1:22 - 法老 命其民曰、 以色列 族 生男、當投於河、女則全其命、
- 約翰福音 11:57 - 祭司諸長及法利賽人已出令、凡知耶穌所在、即當明報以執之、
- 詩篇 150:3 - 吹角頌揚主、彈琴鼓瑟頌揚主、
- 詩篇 150:4 - 擊鼓舞蹈頌揚主、揮絃品簫頌揚主、
- 詩篇 150:5 - 用大聲之鐃頌揚主、用和聲之鈸頌揚主、
- 詩篇 150:6 - 凡有血氣者、皆當頌揚主、阿勒盧亞、
- 以賽亞書 10:1 - 立不善之法度、錄不義之判語、
- 但以理書 3:15 - 今爾曹再聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及 他類 樂器之音、若俯伏崇拜我所作之像猶可、若不崇拜、即時投於炎烈之火窰中、視有何神、能救爾曹脫於我手、
- 傳道書 3:16 - 我又見日下審判之所、竟有偏私、當行公義之處、反有不義、
- 阿摩司書 6:5 - 彈琴作歌、為己製樂器、一如 大衛 、
- 詩篇 149:3 - 當手舞足蹈頌揚主名、擊鼓彈琴歌頌主、
- 詩篇 149:4 - 因主喜愛己民、救拔謙卑之人、使之尊榮、
- 詩篇 94:20 - 惡人在位抗逆律法、肆行殘害、豈能與主聯合、
- 歷代志上 16:5 - 首 亞薩 、次 撒迦利雅 、 耶葉 、 示米拉末 、 耶歇 、 瑪他提雅 、 以利押 、 比拿雅 、 俄別以東 、 耶葉 、鼓瑟鳴琴、 亞薩 敲鈸、
- 歷代志上 16:6 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
- 以斯帖記 3:12 - 正月十三日、遂召王之繕寫、循 哈曼 所囑、以各州各族之文字方言、託 亞哈隨魯 王之名書詔、傳於各州之大臣、方伯、與各族之族長、各民之民長、並以王之指環印之、
- 以斯帖記 3:13 - 以詔付驛卒、傳於各州、命將 猶大 人、無論老少、嬰孩、婦女、在一日內、在十二月、即亞達月十三日、盡翦除、殺戮、剿滅、並取其貨財、
- 以斯帖記 3:14 - 鈔錄此詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、
- 但以理書 6:12 - 詣王前、題王頒詔所設之禁令曰、王歟、三十日內、人惟可求王、勿祈神、勿求人、背命者必投獅穴、王豈不頒詔設此禁令乎、王曰、誠有是事、循 瑪代 巴西 之例、其命不可改、
- 但以理書 3:4 - 遒人 遒人或作宣令者 大聲呼曰、諸民、諸國、諸族、告爾有命、
- 但以理書 3:5 - 爾聞角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸 他類 樂器之音、即當俯伏崇拜 尼布甲尼撒 所立之金像、
- 但以理書 3:6 - 凡不俯伏崇拜者、即時投於炎烈之火窰中、
- 但以理書 3:7 - 故諸民、諸國、諸族、一聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、 笙、 及諸 他類 樂器之音、咸俯伏崇拜 尼布甲尼撒 王所立之金像、