逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui qui attendra et qui parviendra jusqu’au 1 335e jour !
- 新标点和合本 - 等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
- 和合本2010(神版-简体) - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
- 当代译本 - 能等候一千三百三十五天的人有福了!
- 圣经新译本 - 等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
- 中文标准译本 - 而那等候到一千三百三十五天的人,是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 等到一千三百三十五日的,那人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
- New International Version - Blessed is the one who waits for and reaches the end of the 1,335 days.
- New International Reader's Version - Blessed are those who wait for the 1,335 days and reach the end of them.
- English Standard Version - Blessed is he who waits and arrives at the 1,335 days.
- New Living Translation - And blessed are those who wait and remain until the end of the 1,335 days!
- The Message - “Blessed are those who patiently make it through the 1,335 days.
- Christian Standard Bible - Happy is the one who waits for and reaches 1,335 days.
- New American Standard Bible - Blessed is the one who is patient and attains to the 1,335 days!
- New King James Version - Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred and thirty-five days.
- Amplified Bible - How blessed [happy, fortunate, spiritually prosperous] and beloved is he who waits expectantly [enduring without wavering for the period of tribulation] and comes to the 1,335 days!
- American Standard Version - Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
- King James Version - Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
- New English Translation - Blessed is the one who waits and attains to the 1,335 days.
- World English Bible - Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred thirty-five days.
- 新標點和合本 - 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
- 當代譯本 - 能等候一千三百三十五天的人有福了!
- 聖經新譯本 - 等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
- 呂振中譯本 - 凡等候着、而達到一千三百三十五日的、那人有福啊!
- 中文標準譯本 - 而那等候到一千三百三十五天的人,是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 等到一千三百三十五日的,那人便為有福!
- 文理和合譯本 - 凡待至一千三百三十五日者、其人福矣、
- 文理委辦譯本 - 凡待至一千三百三十五日者、可蒙福祉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡待而至一千三百三十五日者、斯人福矣、
- Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que espere a que hayan transcurrido mil trescientos treinta y cinco días!
- 현대인의 성경 - 1,335일까지 참고 견디는 사람은 복이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто ждет и достигнет завершения тысячи трехсот тридцати пяти дней.
- Восточный перевод - Благословен тот, кто ждёт и достигнет завершения тысячи трёхсот тридцати пяти дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто ждёт и достигнет завершения тысячи трёхсот тридцати пяти дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто ждёт и достигнет завершения тысячи трёхсот тридцати пяти дней.
- リビングバイブル - なお忍耐して千三百三十五日に至る者は、なんと幸いなことか。
- Nova Versão Internacional - Feliz aquele que esperar e alcançar o fim dos mil trezentos e trinta e cinco dias.
- Hoffnung für alle - Glücklich schätzen kann sich, wer aushält, bis 1335 Tage vorüber sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho những người kiên nhẫn đứng vững đến 1.335 ngày!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รอคอยและอยู่จนครบ 1,335 วันก็เป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่คงความภักดีจนกระทั่ง 1,335 วันผ่านพ้นไปก็เป็นสุข
交叉引用
- Romains 11:15 - Car si leur mise à l’écart a entraîné la réconciliation du monde, quel sera l’effet de leur réintégration ? Rien de moins qu’une résurrection d’entre les morts !
- Apocalypse 20:4 - Ensuite je vis des trônes. On remit le jugement entre les mains de ceux qui y prirent place. Je vis aussi les âmes de ceux qu’on avait décapités à cause du témoignage rendu par Jésus et à cause de la Parole de Dieu. Je vis encore tous ceux qui n’avaient pas adoré la bête ni son image et qui n’avaient pas reçu sa marque sur leur front et leur main. Ils vécurent et régnèrent avec Christ pendant mille ans.
- Esaïe 30:18 - Et pourtant, l’Eternel attend ╵le moment de vous faire grâce et il se lèvera ╵pour vous manifester ╵sa compassion, car l’Eternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux ╵qui se confient en lui !
- Daniel 8:14 - L’autre ange me dit : Pendant 1 150 soirs et 1 150 matins, puis le sanctuaire sera de nouveau consacré au culte.