逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公主本族、將有一王登基、率大軍旅、攻北方王鞏固之城、隨意而行、大獲全勝、
- 新标点和合本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
- 和合本2010(神版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
- 当代译本 - “她家族中必有一人继承王位,率军攻打北方王的军队,侵入他的堡垒,击败他们,
- 圣经新译本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一个儿子(“儿子”原文作“枝子”)兴起,继承父位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。
- 中文标准译本 - 不过,从她的本家中会有一个人 兴起坐上王位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,对他们采取行动,并取得胜利。
- 现代标点和合本 - “但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜,
- 和合本(拼音版) - 但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
- New International Version - “One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious.
- New International Reader's Version - “Someone from her family line will take her place. He will attack the army of the next king of Syria. Then he will enter his fort. He will fight against that army and win.
- English Standard Version - “And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.
- New Living Translation - But when one of her relatives becomes king of the south, he will raise an army and enter the fortress of the king of the north and defeat him.
- Christian Standard Bible - In the place of the king of the South, one from her family will rise up, come against the army, and enter the fortress of the king of the North. He will take action against them and triumph.
- New American Standard Bible - But one of the descendants of her line will arise in his place, and he will come against their army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and prevail.
- New King James Version - But from a branch of her roots one shall arise in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the North, and deal with them and prevail.
- Amplified Bible - But out of a branch of her [familial] roots will one (her brother, Ptolemy III Euergetes I) arise in his place, and he will come against the [Syrian] army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and will prevail.
- American Standard Version - But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
- King James Version - But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
- New English Translation - “There will arise in his place one from her family line who will come against their army and will enter the stronghold of the king of the north and will move against them successfully.
- World English Bible - “But out of a shoot from her roots one will stand up in his place, who will come to the army, and will enter into the fortress of the king of the north, and will deal against them, and will prevail.
- 新標點和合本 - 但這女子的本家(原文是根)必另生一子(子:原文是枝)繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
- 當代譯本 - 「她家族中必有一人繼承王位,率軍攻打北方王的軍隊,侵入他的堡壘,擊敗他們,
- 聖經新譯本 - 但這女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一個兒子(“兒子”原文作“枝子”)興起,繼承父位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,攻打他們,而且得勝。
- 呂振中譯本 - 『當那些時候 、這女子的根兒上必有一根枝子要立起來、接替他的位子;他必來到外郭 ,進入北方王的保障,同他們周旋,而強過 他們 。
- 中文標準譯本 - 不過,從她的本家中會有一個人 興起坐上王位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,對他們採取行動,並取得勝利。
- 現代標點和合本 - 「但這女子的本家 必另生一子 繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝,
- 文理和合譯本 - 惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、
- 文理委辦譯本 - 族姓一人、將繼其位、大率軍旅、攻北王之城而克之、
- Nueva Versión Internacional - uno de la familia real usurpará el trono de la hija del rey del sur, y con su ejército atacará al rey del norte y a la fortaleza real, saliendo victorioso de la lucha.
- 현대인의 성경 - 그러나 그녀의 남동생이 이집트 왕이 되어 시리아군을 쳐서 이기고
- Новый Русский Перевод - В те дни ветвь от ее корня явится, чтобы занять ее место. Он пойдет против войска северного царя и войдет в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
- Восточный перевод - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais un membre de sa famille se lèvera et prendra la place de son père. Il marchera contre l’armée du roi du Nord, investira sa forteresse, l’attaquera et remportera la victoire .
- リビングバイブル - だが、彼女の兄弟がエジプトの王になると、軍隊を率いてシリヤの王と戦い、ついに打ち負かす。
- Nova Versão Internacional - “Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra elas e será vitorioso.
- Hoffnung für alle - Ein Verwandter von ihr wird anstelle ihres Vaters König. Er zieht gegen den König des Nordens in den Krieg, besiegt seine Truppen und dringt in seine befestigte Hauptstadt ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em trai công chúa lên ngôi phương nam, đem quân đội tiến công và chiến thắng vua phương bắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนหนึ่งในวงศ์ตระกูลของนางจะขึ้นมาแทนที่นาง เขาจะโจมตีกองกำลังของกษัตริย์ฝ่ายเหนือ ทะลวงป้อมปราการ ต่อสู้ขับเคี่ยว และได้รับชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น ญาติผู้หนึ่งจากตระกูลของนางจะขึ้นเป็นกษัตริย์แทน ท่านจะมาโจมตีกองกำลังของกษัตริย์แห่งทิศเหนือ และเข้าถึงป้อมปราการ ท่านจะต่อสู้และได้ชัยชนะ
交叉引用
- 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
- 但以理書 11:38 - 彼所以為護城之神、必設立敬拜、其列祖所不識之神、必奉以金銀珠玉珍寶、
- 但以理書 11:39 - 在各鞏固之城、設此異邦之神、凡崇拜此神者、必加以尊榮、使之治眾、 使之治眾或作使之統轄多人 分土予之、以為賞賚、
- 以西結書 17:18 - 彼立約 立約原文作施手以成約 之後、輕誓背約、既行此諸事、必不得免難、
- 約伯記 14:7 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
- 耶利米書 12:2 - 主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
- 以賽亞書 11:1 - 自 耶西 之幹將萌一條、自其根將生一枝、
- 詩篇 109:8 - 願其年壽短折、願其督之職為他人所得、
- 但以理書 11:19 - 遂旋返其國、入鞏固之城、躓蹶傾仆、乃不見矣、 乃不見矣或作歸於烏有
- 但以理書 11:20 - 繼其位者、使人通行榮國、橫徵暴斂、無怒無戰、不日殞亡、
- 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
- 詩篇 55:23 - 惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
- 以賽亞書 9:14 - 故主在 以色列 族中、一日之間、絕首與尾、㯶枝與蘆葦、
- 詩篇 49:10 - 賢者必死、愚者昧者、亦必滅亡、將貨財留於他人、此乃常見之事、
- 詩篇 49:11 - 其心中以為家必永存、房宅必留至萬代、聲名必傳在世間、
- 詩篇 49:12 - 豈知人在榮華、不能永久、無異滅亡之畜類、
- 詩篇 49:13 - 此乃彼之愚昧道途、後世之人、仍以其言為然、細拉、