Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:43 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物,呂彼亞人和古實人都必跟從他。
  • 新标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 当代译本 - 他必掌管埃及的金银财宝,利比亚人和古实人必归顺他。
  • 圣经新译本 - 他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。
  • 中文标准译本 - 他将管辖埃及金银宝藏和一切珍宝;利比亚人和库实人都将跟随他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,吕彼亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本(拼音版) - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,利比亚人和古实人都必跟从他。
  • New International Version - He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Cushites in submission.
  • New International Reader's Version - He will gain control of all Egypt’s riches. He will take their gold and silver treasures. The people of Libya and Cush will be under his control.
  • English Standard Version - He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.
  • New Living Translation - He will gain control over the gold, silver, and treasures of Egypt, and the Libyans and Ethiopians will be his servants.
  • Christian Standard Bible - He will get control over the hidden treasures of gold and silver and over all the riches of Egypt. The Libyans and Cushites will also be in submission.
  • New American Standard Bible - But he will gain control over the hidden treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and Libyans and Ethiopians will follow at his heels.
  • New King James Version - He shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; also the Libyans and Ethiopians shall follow at his heels.
  • Amplified Bible - He will have power over the treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Ethiopians will follow in his footsteps.
  • American Standard Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • King James Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • New English Translation - He will have control over the hidden stores of gold and silver, as well as all the treasures of Egypt. Libyans and Ethiopians will submit to him.
  • World English Bible - But he will have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt. The Libyans and the Ethiopians will be at his steps.
  • 新標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 當代譯本 - 他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
  • 聖經新譯本 - 他必掌管埃及的金銀寶藏和一切珍寶;呂彼亞人和古實人都必追隨他。
  • 呂振中譯本 - 他必掌管 埃及 金銀的寶藏和各樣珍寶; 呂彼亞 人和 古實 人都必跟着他。
  • 中文標準譯本 - 他將管轄埃及金銀寶藏和一切珍寶;利比亞人和庫實人都將跟隨他的腳步。
  • 文理和合譯本 - 埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、
  • 文理委辦譯本 - 埃及之金銀珍珠、以及寶物、悉為北王所虜、呂彼亞、古實之民、為其侍從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 據有 伊及 之寶藏、金銀、及種種寶物、 呂彼亞 人、 古實 人、為其侍從、
  • Nueva Versión Internacional - Se adueñará de los tesoros de oro y plata de Egipto, y de todas sus riquezas, y también someterá a los libios y a los etíopes.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 이집트의 금은 보물을 가져가고 리비아와 에티오피아를 정복할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.
  • Восточный перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens le suivront.
  • リビングバイブル - 彼はエジプトの宝物を戦利品とし、リビヤ人やエチオピヤ人を従わせる。
  • Nova Versão Internacional - pois esse rei terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
  • Hoffnung für alle - Der König des Nordens raubt die Schätze des Landes, sein Gold und sein Silber. Selbst Libyer und Äthiopier führt er in seinem Siegeszug mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc sẽ chiếm đoạt các kho bảo vật của Ai Cập; Ly-bi và Ê-thi-ô-pi sẽ phục vụ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะครอบครองคลังทองคำ คลังเงิน และทรัพย์สมบัติทั้งปวงของอียิปต์ ชาวลิเบียและชาวนูเบียก็ยอมจำนนแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ยึด​สมบัติ​จำ​พวก​ทองคำ​และ​เงิน และ​สิ่ง​มี​ค่า​ของ​อียิปต์ ลิเบีย​และ​คูช ​จะ​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 以西結書 38:5 - 波斯人、古實人和弗人 各拿盾牌,頭上戴盔,
  • 出埃及記 11:8 - 你這一切臣僕都要俯伏來見我,說:『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我要出去。」於是,摩西氣憤憤地離開法老,出去了。
  • 士師記 4:10 - 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。
  • 以西結書 30:4 - 必有刀劍臨到埃及, 在埃及被殺之人仆倒的時候, 古實人就有痛苦; 人民必被擄掠, 基址必被拆毀。
  • 以西結書 30:5 - 古實人、弗人 、路德人、雜族的人民並古巴人,以及同盟之地的人,都要與埃及人一同倒在刀下。
  • 耶利米書 46:9 - 馬匹上去吧! 車輛急行吧! 勇士,就是手拿盾牌的古實人和弗人 , 並拉弓的路德族,都出去吧!
  • 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之耶和華報仇的日子, 要向敵人報仇。 刀劍必吞吃得飽, 飲血飲足, 因為主萬軍之耶和華 在北方幼發拉底河邊有獻祭的事。
  • 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量, 弗人和路比族是她的幫手。
  • 歷代志下 12:3 - 示撒帶戰車一千二百輛、馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人和古實人多得不可勝數。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物,呂彼亞人和古實人都必跟從他。
  • 新标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 当代译本 - 他必掌管埃及的金银财宝,利比亚人和古实人必归顺他。
  • 圣经新译本 - 他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。
  • 中文标准译本 - 他将管辖埃及金银宝藏和一切珍宝;利比亚人和库实人都将跟随他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,吕彼亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本(拼音版) - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,利比亚人和古实人都必跟从他。
  • New International Version - He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Cushites in submission.
  • New International Reader's Version - He will gain control of all Egypt’s riches. He will take their gold and silver treasures. The people of Libya and Cush will be under his control.
  • English Standard Version - He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.
  • New Living Translation - He will gain control over the gold, silver, and treasures of Egypt, and the Libyans and Ethiopians will be his servants.
  • Christian Standard Bible - He will get control over the hidden treasures of gold and silver and over all the riches of Egypt. The Libyans and Cushites will also be in submission.
  • New American Standard Bible - But he will gain control over the hidden treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and Libyans and Ethiopians will follow at his heels.
  • New King James Version - He shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; also the Libyans and Ethiopians shall follow at his heels.
  • Amplified Bible - He will have power over the treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Ethiopians will follow in his footsteps.
  • American Standard Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • King James Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • New English Translation - He will have control over the hidden stores of gold and silver, as well as all the treasures of Egypt. Libyans and Ethiopians will submit to him.
  • World English Bible - But he will have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt. The Libyans and the Ethiopians will be at his steps.
  • 新標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 當代譯本 - 他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
  • 聖經新譯本 - 他必掌管埃及的金銀寶藏和一切珍寶;呂彼亞人和古實人都必追隨他。
  • 呂振中譯本 - 他必掌管 埃及 金銀的寶藏和各樣珍寶; 呂彼亞 人和 古實 人都必跟着他。
  • 中文標準譯本 - 他將管轄埃及金銀寶藏和一切珍寶;利比亞人和庫實人都將跟隨他的腳步。
  • 文理和合譯本 - 埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、
  • 文理委辦譯本 - 埃及之金銀珍珠、以及寶物、悉為北王所虜、呂彼亞、古實之民、為其侍從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 據有 伊及 之寶藏、金銀、及種種寶物、 呂彼亞 人、 古實 人、為其侍從、
  • Nueva Versión Internacional - Se adueñará de los tesoros de oro y plata de Egipto, y de todas sus riquezas, y también someterá a los libios y a los etíopes.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 이집트의 금은 보물을 가져가고 리비아와 에티오피아를 정복할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.
  • Восточный перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens le suivront.
  • リビングバイブル - 彼はエジプトの宝物を戦利品とし、リビヤ人やエチオピヤ人を従わせる。
  • Nova Versão Internacional - pois esse rei terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
  • Hoffnung für alle - Der König des Nordens raubt die Schätze des Landes, sein Gold und sein Silber. Selbst Libyer und Äthiopier führt er in seinem Siegeszug mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc sẽ chiếm đoạt các kho bảo vật của Ai Cập; Ly-bi và Ê-thi-ô-pi sẽ phục vụ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะครอบครองคลังทองคำ คลังเงิน และทรัพย์สมบัติทั้งปวงของอียิปต์ ชาวลิเบียและชาวนูเบียก็ยอมจำนนแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ยึด​สมบัติ​จำ​พวก​ทองคำ​และ​เงิน และ​สิ่ง​มี​ค่า​ของ​อียิปต์ ลิเบีย​และ​คูช ​จะ​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​ของ​ท่าน
  • 以西結書 38:5 - 波斯人、古實人和弗人 各拿盾牌,頭上戴盔,
  • 出埃及記 11:8 - 你這一切臣僕都要俯伏來見我,說:『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我要出去。」於是,摩西氣憤憤地離開法老,出去了。
  • 士師記 4:10 - 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。
  • 以西結書 30:4 - 必有刀劍臨到埃及, 在埃及被殺之人仆倒的時候, 古實人就有痛苦; 人民必被擄掠, 基址必被拆毀。
  • 以西結書 30:5 - 古實人、弗人 、路德人、雜族的人民並古巴人,以及同盟之地的人,都要與埃及人一同倒在刀下。
  • 耶利米書 46:9 - 馬匹上去吧! 車輛急行吧! 勇士,就是手拿盾牌的古實人和弗人 , 並拉弓的路德族,都出去吧!
  • 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之耶和華報仇的日子, 要向敵人報仇。 刀劍必吞吃得飽, 飲血飲足, 因為主萬軍之耶和華 在北方幼發拉底河邊有獻祭的事。
  • 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量, 弗人和路比族是她的幫手。
  • 歷代志下 12:3 - 示撒帶戰車一千二百輛、馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人和古實人多得不可勝數。
圣经
资源
计划
奉献