逐节对照
- King James Version - He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
- 新标点和合本 - 他必伸手攻击列国;埃及地也不得脱离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要伸手攻击列国,连埃及地也不得逃脱。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要伸手攻击列国,连埃及地也不得逃脱。
- 当代译本 - 他必攻击列国,埃及也无法逃脱。
- 圣经新译本 - 他必伸手攻击列国,埃及地也不能逃脱。
- 中文标准译本 - 他必伸手攻击列国,连埃及地也不会逃脱。
- 现代标点和合本 - 他必伸手攻击列国,埃及地也不得脱离。
- 和合本(拼音版) - 他必伸手攻击列国,埃及地也不得脱离。
- New International Version - He will extend his power over many countries; Egypt will not escape.
- New International Reader's Version - His power will reach out into many countries. Even Egypt will not escape.
- English Standard Version - He shall stretch out his hand against the countries, and the land of Egypt shall not escape.
- New Living Translation - He will conquer many countries, and even Egypt will not escape.
- Christian Standard Bible - He will extend his power against the countries, and not even the land of Egypt will escape.
- New American Standard Bible - Then he will reach out with his hand against other countries, and the land of Egypt will not escape.
- New King James Version - He shall stretch out his hand against the countries, and the land of Egypt shall not escape.
- Amplified Bible - Then he will stretch out his hand against other countries, but Egypt will not be among the ones which escape.
- American Standard Version - He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
- New English Translation - He will extend his power against other lands; the land of Egypt will not escape.
- World English Bible - He will also stretch out his hand on the countries. The land of Egypt won’t escape.
- 新標點和合本 - 他必伸手攻擊列國;埃及地也不得脫離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要伸手攻擊列國,連埃及地也不得逃脫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要伸手攻擊列國,連埃及地也不得逃脫。
- 當代譯本 - 他必攻擊列國,埃及也無法逃脫。
- 聖經新譯本 - 他必伸手攻擊列國,埃及地也不能逃脫。
- 呂振中譯本 - 他必伸手攻擊列國之地, 埃及 地也逃脫不了。
- 中文標準譯本 - 他必伸手攻擊列國,連埃及地也不會逃脫。
- 現代標點和合本 - 他必伸手攻擊列國,埃及地也不得脫離。
- 文理和合譯本 - 又伸厥手、以攻列邦、埃及地不得免焉、
- 文理委辦譯本 - 後擊他國、而埃及不得免焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦伸手以攻擊他國、 伊及 不得免焉、
- Nueva Versión Internacional - Extenderá su poder sobre muchos países, y ni Egipto podrá salvarse.
- 현대인의 성경 - 그가 수많은 나라를 침략할 때 이집트도 견디지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он прострет свою власть на многие страны; не спасется и Египет.
- Восточный перевод - Он прострёт свою власть на многие страны; не спасётся и Египет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прострёт свою власть на многие страны; не спасётся и Египет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прострёт свою власть на многие страны; не спасётся и Египет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il étendra sa domination sur différents pays, et l’Egypte elle-même ne lui échappera pas.
- リビングバイブル - だが、エジプトと他の多くの国々は占領される。
- Nova Versão Internacional - Ele estenderá o seu poder sobre muitos países; o Egito não escapará,
- Hoffnung für alle - Ein Land nach dem anderen bringt er in seine Gewalt, und auch für Ägypten gibt es bei diesem Feldzug keine Rettung mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua dang tay trên các nước, ngay cả Ai Cập cũng không thoát khỏi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะแผ่อำนาจเหนือหลายประเทศ แม้อียิปต์ก็ไม่พ้นมือเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะใช้อำนาจรุกรานหลายดินแดน และแผ่นดินอียิปต์จะไม่รอดจากมือของท่าน
交叉引用
- Revelation 11:8 - And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
- Zechariah 14:17 - And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, even upon them shall be no rain.
- Zechariah 10:10 - I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
- Zechariah 10:11 - And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
- Ezekiel 29:14 - And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.