逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “到了末期,南方王要與他交戰;北方王會動員戰車、戰車兵和大批戰船,像暴風般來攻擊他;他會入侵列國,如洪水氾濫,所向披靡。
  • 新标点和合本 - “到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵,和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到末了,南方王要与北方王交战。北方王要用战车、骑兵和许多战船,势如暴风来攻击他,又要侵入列国,如洪水泛滥。
  • 和合本2010(神版-简体) - “到末了,南方王要与北方王交战。北方王要用战车、骑兵和许多战船,势如暴风来攻击他,又要侵入列国,如洪水泛滥。
  • 当代译本 - “到了末后,南方王必与北方王交战。北方王必率领战车、骑兵和大批战船攻击他,又如洪水般横扫列国。
  • 圣经新译本 - “到了末期,南方王要和他交战;北方王必带着战车、骑兵和大批战船,像暴风一般来到他那里;他必侵入列国,如洪水泛滥,横扫而过。
  • 中文标准译本 - “末后的时期,南方王会与他冲撞。北方王必带着战车、马兵和许多战船,暴风般地攻击他,并侵入列国,如洪水漫溢,纵横穿越。
  • 现代标点和合本 - “到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。
  • 和合本(拼音版) - “到末了,南方王要与他交战,北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。
  • New International Version - “At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood.
  • New International Reader's Version - “A king in the south will go to war against him. It will happen at the time of the end. The king who will honor himself will rush out against him. He will come with chariots and horsemen. He will attack with a lot of ships. He will lead his army into many countries. He will sweep through them like a flood.
  • English Standard Version - “At the time of the end, the king of the south shall attack him, but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships. And he shall come into countries and shall overflow and pass through.
  • New Living Translation - “Then at the time of the end, the king of the south will attack the king of the north. The king of the north will storm out with chariots, charioteers, and a vast navy. He will invade various lands and sweep through them like a flood.
  • The Message - “‘In the final wrap-up of this story, the king of the south will confront him. But the king of the north will come at him like a tornado. Unleashing chariots and horses and an armada of ships, he’ll blow away anything in his path. As he enters the beautiful land, people will fall before him like dominoes. Only Edom, Moab, and a few Ammonites will escape. As he reaches out, grabbing country after country, not even Egypt will be exempt. He will confiscate the treasuries of Egyptian gold and silver and other valuables. The Libyans and Ethiopians will fall in with him. Then disturbing reports will come in from the north and east that will throw him into a panic. Towering in rage, he’ll rush to stamp out the threat. But he’ll no sooner have pitched camp between the Mediterranean Sea and the Holy Mountain—all those royal tents!—than he’ll meet his end. And not a soul around who can help!’”
  • Christian Standard Bible - “At the time of the end, the king of the South will engage him in battle, but the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and many ships. He will invade countries and sweep through them like a flood.
  • New American Standard Bible - “And at the end time the king of the South will wage war with him, and the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and with many ships; and he will enter countries, overflow them, and pass through.
  • New King James Version - “At the time of the end the king of the South shall attack him; and the king of the North shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and with many ships; and he shall enter the countries, overwhelm them, and pass through.
  • Amplified Bible - “At the end time the king of the South will push and attack him (the Antichrist), and the king of the North will storm against him with chariots and horsemen and with many ships; and he will enter countries, overwhelm them and pass through.
  • American Standard Version - And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.
  • King James Version - And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
  • New English Translation - “At the time of the end the king of the south will attack him. Then the king of the north will storm against him with chariots, horsemen, and a large armada of ships. He will invade lands, passing through them like an overflowing river.
  • World English Bible - “At the time of the end the king of the south will contend with him; and the king of the north will come against him like a whirlwind, with chariots, with horsemen, and with many ships. He will enter into the countries, and will overflow and pass through.
  • 新標點和合本 - 「到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車、馬兵,和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到末了,南方王要與北方王交戰。北方王要用戰車、騎兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,又要侵入列國,如洪水氾濫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到末了,南方王要與北方王交戰。北方王要用戰車、騎兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,又要侵入列國,如洪水氾濫。
  • 當代譯本 - 「到了末後,南方王必與北方王交戰。北方王必率領戰車、騎兵和大批戰船攻擊他,又如洪水般橫掃列國。
  • 聖經新譯本 - “到了末期,南方王要和他交戰;北方王必帶著戰車、騎兵和大批戰船,像暴風一般來到他那裡;他必侵入列國,如洪水氾濫,橫掃而過。
  • 呂振中譯本 - 『到了末了時期、南方王必跟他牴觸來牴觸去;北方王必用戰車、馬兵、和許多戰船、勢如暴風、來攻擊他;也必進入列國、 如大水 氾濫,橫流漫過。
  • 中文標準譯本 - 「末後的時期,南方王會與他衝撞。北方王必帶著戰車、馬兵和許多戰船,暴風般地攻擊他,並侵入列國,如洪水漫溢,縱橫穿越。
  • 現代標點和合本 - 「到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車、馬兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。
  • 文理和合譯本 - 末期既屆、南王將與之戰、北王逆之、勢若旋風、率車騎及艨艟、侵其諸國、衝而過之、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆。南王將擊斯國之王、北王亦率其車馬、駕其艘舶、若風驟至、如水泛濫、擾亂其邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末期既屈、南方之王、欲與交戰、北方之王、以戰車、騎軍、及戰舟甚多、往而攻南方之王、勢若暴風驟至、入於邦國、通行以毀、若水之泛濫淹物、 通行以毀若水之泛濫淹物或作隨在洶湧猶如大水
  • Nueva Versión Internacional - »”Cuando llegue la hora final, el rey del sur trabará combate contra el rey del norte, pero este responderá a su ataque con carros y caballos y con toda una flota de barcos de guerra. Invadirá muchos países, y los arrasará como una inundación.
  • 현대인의 성경 - “마지막 때에 이집트 왕이 시리아 왕을 공격할 것이나 시리아 왕이 전차와 말과 배를 총동원하여 강력한 힘으로 이집트 왕을 칠 것이며 그는 또 여러 나라를 침략하여 물밀듯이 쳐들어가
  • Новый Русский Перевод - В конце времен на него нападет южный царь. Но северный царь обрушится на него как ураган, с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями. Он вторгнется во многие страны и промчится через них, подобно наводнению.
  • Восточный перевод - В конце времён на него нападёт южный царь. Но северный царь обрушится на него, как ураган, с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями. Он вторгнется во многие страны и промчится через них, подобно наводнению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В конце времён на него нападёт южный царь. Но северный царь обрушится на него, как ураган, с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями. Он вторгнется во многие страны и промчится через них, подобно наводнению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В конце времён на него нападёт южный царь. Но северный царь обрушится на него, как ураган, с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями. Он вторгнется во многие страны и промчится через них, подобно наводнению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au temps de la fin, le roi du Midi se heurtera contre lui. Comme un ouragan, le roi du Nord fondra sur celui du Midi avec ses chars, sa cavalerie et une flotte considérable ; il pénétrera à l’intérieur des terres et, comme une inondation, il les submergera sur son passage.
  • リビングバイブル - それから、終わりの時がくると、南の王は北の王に再び攻めかかる。北の王はつむじ風のような力と狂暴さをもって反撃し、その巨大な陸軍と海軍の総力をあげて、南の王を葬り去ろうと攻め寄せる。
  • Nova Versão Internacional - “No tempo do fim o rei do sul se envolverá em combate, e o rei do norte o atacará com carros e cavaleiros e uma grande frota de navios. Ele invadirá muitos países e avançará por eles como uma inundação.
  • Hoffnung für alle - Schließlich aber kommt das Ende: Der König des Südens fällt mit seinen Truppen über das Nordreich her, doch der König des Nordens geht mit Streitwagen, Reitern und vielen Schiffen zum Gegenangriff über. Er stößt in die Länder des Südens vor und überrollt sie wie eine verheerende Flut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng, vua phương nam sẽ tấn công vua phương bắc. Vua phương bắc dùng toàn lực phản công như vũ bão, tung chiến xa, kỵ binh, và nhiều tàu chiến đánh tan quân đội phương nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวาระสุดท้ายกษัตริย์ฝ่ายใต้จะรบกับเขาและกษัตริย์ฝ่ายเหนือนั้นจะระดมรถม้าศึก กองทหารม้า และกองทัพเรือบุกเข้าประจัญบานกับเขา เขาจะรุกรานหลายประเทศและกวาดล้างไปทั่วเหมือนน้ำท่วม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​สิ้น​สุด กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​ใต้​จะ​โจมตี​ท่าน แต่​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ​จะ​รีบ​สนอง​ตอบ​ราว​กับ​พายุ​หมุน ด้วย​รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า ด้วย​เรือ​หลาย​ลำ ท่าน​จะ​บุก​รุก​หลาย​ดิน​แดน​ดั่ง​น้ำ​ท่วม​ที่​ไหล​หลาก
  • Thai KJV - พอถึงเวลาวาระสุดท้ายกษัตริย์แห่งถิ่นใต้จะมาสู้กับเขา และกษัตริย์แห่งถิ่นเหนือจะพุ่งเข้าใส่เขาอย่างลมหมุน พร้อมด้วยรถรบและพลม้าและเรือรบเป็นอันมาก เขาจะเข้ามาในประเทศต่างๆ แล้วไหลท่วมและผ่านไป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พอ​ถึง​เวลา​ของ​จุดจบนั้น กษัตริย์​ฝ่ายใต้​ก็​จะ​สู้รบ​กับ​กษัตริย์​ฝ่ายเหนือ แต่​กษัตริย์​ฝ่ายเหนือ​จะ​จู่โจม​อาณาจักร​ของ​กษัตริย์​ฝ่ายใต้ ด้วย​รถรบ ทหารม้า และ​เรือ​จำนวน​มาก กษัตริย์​ฝ่ายเหนือ​จะ​บุก​เข้าไป​ใน​แผ่นดิน​ต่างๆ​เหมือน​น้ำหลาก​ที่​กวาด​แผ่นดิน
  • onav - وَعِنْدَمَا تَأْزِفُ النِّهَايَةُ يُحَارِبُهُ مَلِكُ الْجَنُوبِ، فَيَنْقَضُّ عَلَيْهِ مَلِكُ الشِّمَالِ كَالزَّوْبَعَةِ بِمَرْكَبَاتٍ وَفُرْسَانٍ وَسُفُنٍ كَثِيرَةٍ، وَيَقْتَحِمُ دِيَارَهُ كَالطُّوفَانِ الْجَارِفِ.
交叉引用
  • 但以理書 11:26 - 那些吃王美食的人會毀滅他;他的軍隊會被沖沒,許多人將倒斃。
  • 但以理書 11:27 - 至於這兩個王,他們都存心不良,同席的時候彼此說謊;他們不能達成心願,因為到了指定的時候,結局才會來到。
  • 啟示錄 9:16 - 騎兵全軍人數有兩億,我聽見了他們的數目。
  • 啟示錄 16:12 - 第六位天使把碗傾倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給從日出之處來的眾王準備好道路。
  • 以西結書 38:14 - “因此,人子啊,你要為 神傳話,對歌革說:‘主耶和華這樣說:“到那日,我的子民以色列安然居住的時候,你就一定會留意到。
  • 以西結書 38:15 - 你將從你的地方,從北方的極處,與許多民眾一起而來,你們都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
  • 以西結書 38:16 - 你會上來攻擊我的子民以色列,像密雲遮蓋那地一樣。歌革啊,在末後的日子,我要領你來攻擊我的地,列國會清楚看見我在你中間顯為聖,這樣他們就會認識我。”’”
  • 以西結書 38:17 - “‘主耶和華這樣說:“從前我藉著我的僕人以色列眾先知所說的那人,就是你嗎?他們在那些年間曾為 神傳話,說我將領你來攻擊以色列人。
  • 以西結書 38:18 - 歌革來攻擊以色列地的日子,我的怒火要從我鼻孔中冒出來。”主耶和華這樣宣告。
  • 但以理書 11:5 - “南方王將會強盛,但他將會有一個將領比他更強盛,統治更大的王國。
  • 但以理書 11:6 - “過了若干年,他們會結盟;南方王的女兒會到北方王那裡去訂立協議。可是這女子不能維持她的權勢,南方王也保不住自己的勢力。這女子連同那些護送她來的人、她的生父和當時幫助她的人,都會被交出去處死。
  • 但以理書 11:22 - 洪水般的大軍會被他沖沒、擊潰;盟約的領袖也將這樣。
  • 但以理書 8:17 - 加百列就來到我所站的地方;他到達的時候,我害怕得臉伏於地;他卻對我說:“人子啊,你要明白,這異象關於末後的時期。”
  • 以賽亞書 66:15 - 看哪,耶和華將在火中降臨, 他的戰車好像暴風; 他要以熊熊怒火施行報應, 用火焰斥責人。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華將顯現在他們之上, 他的箭會像閃電一般射出; 主耶和華要吹響號角, 乘著南方的暴風疾駛。
  • 耶利米書 4:13 - 看哪,敵人如密雲湧上來! 他的戰車如旋風, 他的馬比鷹還快。 我就呼喊:我們有禍了,我們滅亡了!
  • 但以理書 12:4 - 但以理啊,你要隱藏這些話,封印這書卷,直到末後的時期;將會有許多人來往奔跑,知識就會增多。”
  • 以西結書 38:4 - 我要用鈎子鈎住你的腮頰,使你調轉過來,把你和你的全軍、馬匹和騎兵,都領出來;他們都穿上整齊軍裝,成了一個大隊,配備大小盾牌,全都手握刀劍。
  • 以賽亞書 21:1 - 關於海之荒野的宣判: 有如南地的一股股旋風, 它從荒野吹來, 從可怕之地吹來;
  • 以賽亞書 5:28 - 他們的箭鋒利, 所有的弓都上了弦; 他們的馬蹄看似火石, 車輪猶如旋風。
  • 但以理書 11:35 - 有些有見識的人仆倒,為要鍛煉他們,潔淨他們,使他們成為潔白無瑕,直到末後的時期,因為指定的時候還沒有到。
  • 但以理書 11:10 - “北方王的兒子們將集結龐大的軍隊發動戰爭。這軍兵洶湧前進,如洪水氾濫,所向披靡;又會再去爭戰,直到南方王的堡壘。
逐节对照交叉引用