逐节对照
- 新标点和合本 - 他倒要敬拜保障的 神,用金、银、宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以敬奉堡垒的神明取而代之,用金、银、宝石和珍宝敬奉他祖宗所不认识的神明。
- 和合本2010(神版-简体) - 以敬奉堡垒的神明取而代之,用金、银、宝石和珍宝敬奉他祖宗所不认识的神明。
- 当代译本 - 他反倒敬奉他祖先不认识的堡垒之神,向它献上金银宝石及贵重的礼物。
- 圣经新译本 - 他倒要敬拜堡垒的神,用金银宝石和各样珍宝去敬拜他列祖所不认识的神。
- 中文标准译本 - 他反而会荣耀一个堡垒之神,用金子、银子、宝石和珍宝荣耀他祖先所不认识的神明。
- 现代标点和合本 - 他倒要敬拜保障的神,用金银、宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的神。
- 和合本(拼音版) - 他倒要敬拜保障的神,用金、银、宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的神。
- New International Version - Instead of them, he will honor a god of fortresses; a god unknown to his ancestors he will honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.
- New International Reader's Version - In place of them, he will worship a god of war. He will honor a god his people have not known before. He will give gold and silver to that god. He will bring jewels and expensive gifts to it.
- English Standard Version - He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.
- New Living Translation - Instead of these, he will worship the god of fortresses—a god his ancestors never knew—and lavish on him gold, silver, precious stones, and expensive gifts.
- Christian Standard Bible - Instead, he will honor a god of fortresses — a god his ancestors did not know — with gold, silver, precious stones, and riches.
- New American Standard Bible - But instead he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold, silver, precious stones, and treasures.
- New King James Version - But in their place he shall honor a god of fortresses; and a god which his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and pleasant things.
- Amplified Bible - Instead, he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold and silver, with precious stones and with expensive things.
- American Standard Version - But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones and pleasant things.
- King James Version - But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
- New English Translation - What he will honor is a god of fortresses – a god his fathers did not acknowledge he will honor with gold, silver, valuable stones, and treasured commodities.
- World English Bible - But in his place he will honor the god of fortresses. He will honor a god whom his fathers didn’t know with gold, silver, and with precious stones and pleasant things.
- 新標點和合本 - 他倒要敬拜保障的神,用金、銀、寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以敬奉堡壘的神明取而代之,用金、銀、寶石和珍寶敬奉他祖宗所不認識的神明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以敬奉堡壘的神明取而代之,用金、銀、寶石和珍寶敬奉他祖宗所不認識的神明。
- 當代譯本 - 他反倒敬奉他祖先不認識的堡壘之神,向它獻上金銀寶石及貴重的禮物。
- 聖經新譯本 - 他倒要敬拜堡壘的神,用金銀寶石和各樣珍寶去敬拜他列祖所不認識的神。
- 呂振中譯本 - 他倒要敬拜保障的神以代替之;他列祖所不認識的神、他倒要用金銀寶石和珍寶去敬拜。
- 中文標準譯本 - 他反而會榮耀一個堡壘之神,用金子、銀子、寶石和珍寶榮耀他祖先所不認識的神明。
- 現代標點和合本 - 他倒要敬拜保障的神,用金銀、寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的神。
- 文理和合譯本 - 惟在其位、崇事保障之神、且以金銀寶石、可悅之物、奉其列祖所不識之神、
- 文理委辦譯本 - 惟敬護邑之上帝、雖列祖亦所不識、反獻金銀寶石珍珠焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所以為護城之神、必設立敬拜、其列祖所不識之神、必奉以金銀珠玉珍寶、
- Nueva Versión Internacional - En su lugar, adorará al dios de las fortalezas; honrará a un dios que sus antepasados no conocieron, y le presentará costosas ofrendas de oro, plata y piedras preciosas.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 자기 조상들도 알지 못한 요새의 신에게 금은 보석과 값진 선물을 바쳐 공경할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.
- Восточный перевод - Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.
- La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de ceux-ci, il vénérera le dieu des forteresses, une divinité que n’auront pas connue ses ancêtres en lui offrant de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et d’autres objets de valeur.
- リビングバイブル - その代わりに、先祖たちの知らなかった、とりでの神を礼拝し、高価なささげ物を惜しげもなくささげる。
- Nova Versão Internacional - Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
- Hoffnung für alle - Er dient lieber dem Gott der Festungen, den seine Vorfahren nie gekannt haben, und bringt ihm Gold und Silber dar, Edelsteine und andere wertvolle Gaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua chỉ biết thờ thần của các thành lũy: Vua sùng bái thần mà tổ phụ mình chưa biết, dâng hiến bạc vàng, ngọc ngà châu báu và các lễ vật quý nhất cho thần này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะยกย่องเทพเจ้าแห่งป้อมปราการซึ่งบรรพบุรุษของเขาไม่รู้จักแทนเทพเหล่านั้น เขาจะยกย่องเชิดชูด้วยเงินทอง เพชรนิลจินดา และของกำนัลสูงค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะให้เกียรติแก่เทพเจ้าที่คุ้มกันป้อมปราการ ท่านจะมอบทองคำ เงิน เพชรนิลจินดา และสิ่งที่สูงค่าแก่เทพเจ้าที่บรรพบุรุษไม่รู้จัก
交叉引用
- Isaiah 44:9 - All those who make no-god idols don’t amount to a thing, and what they work so hard at making is nothing. Their little puppet-gods see nothing and know nothing—they’re total embarrassments! Who would bother making gods that can’t do anything, that can’t “god”? Watch all the no-god worshipers hide their faces in shame. Watch the no-god makers slink off humiliated when their idols fail them. Get them out here in the open. Make them face God-reality.
- Revelation 17:1 - One of the Seven Angels who carried the seven bowls came and invited me, “Come, I’ll show you the judgment of the great Whore who sits enthroned over many waters, the Whore with whom the kings of the earth have gone whoring, show you the judgment on earth dwellers drunk on her whorish lust.”
- Revelation 17:3 - In the Spirit he carried me out in the desert. I saw a woman mounted on a Scarlet Beast. Stuffed with blasphemies, the Beast had seven heads and ten horns. The woman was dressed in purple and scarlet, festooned with gold and gems and pearls. She held a gold chalice in her hand, brimming with defiling obscenities, her foul fornications. A riddle-name was branded on her forehead: great babylon, mother of whores and abominations of the earth. I could see that the woman was drunk, drunk on the blood of God’s holy people, drunk on the blood of the martyrs of Jesus.
- Revelation 13:13 - This second Beast worked magical signs, dazzling people by making fire come down from Heaven. It used the magic it got from the Beast to dupe earth dwellers, getting them to make an image of the Beast that received the deathblow and lived. It was able to animate the image of the Beast so that it talked, and then arrange that anyone not worshiping the Beast would be killed. It forced all people, small and great, rich and poor, free and slave, to have a mark on the right hand or forehead. Without the mark of the name of the Beast or the number of its name, it was impossible to buy or sell anything.
- 1 Timothy 4:1 - The Spirit makes it clear that as time goes on, some are going to give up on the faith and chase after demonic illusions put forth by professional liars. These liars have lied so well and for so long that they’ve lost their capacity for truth. They will tell you not to get married. They’ll tell you not to eat this or that food—perfectly good food God created to be eaten heartily and with thanksgiving by believers who know better! Everything God created is good, and to be received with thanks. Nothing is to be sneered at and thrown out. God’s Word and our prayers make every item in creation holy.