Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
  • 新标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 当代译本 - 那时必有一位英勇的王兴起,执掌大权,随心所欲。
  • 圣经新译本 - 后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
  • 中文标准译本 - 后来,会有一个勇猛的王兴起,他必执掌大权,任意而行;
  • 现代标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本(拼音版) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • New International Version - Then a mighty king will arise, who will rule with great power and do as he pleases.
  • New International Reader's Version - After him, a mighty king will come to power. He will rule with great power and do as he pleases.
  • English Standard Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
  • New Living Translation - “Then a mighty king will rise to power who will rule with great authority and accomplish everything he sets out to do.
  • The Message - “‘Then a powerful king will show up and take over a huge territory and run things just as he pleases. But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won’t get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.
  • Christian Standard Bible - Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
  • New American Standard Bible - And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
  • New King James Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • Amplified Bible - Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
  • American Standard Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • King James Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • New English Translation - Then a powerful king will arise, exercising great authority and doing as he pleases.
  • World English Bible - A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
  • 新標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 當代譯本 - 那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
  • 聖經新譯本 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
  • 呂振中譯本 - 必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。
  • 中文標準譯本 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 現代標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 文理和合譯本 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
  • 文理委辦譯本 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 將興大勇之王、秉大國之權、 秉大國之權或作執掌大權 任意而行、
  • Nueva Versión Internacional - Surgirá entonces un rey muy aguerrido, el cual gobernará con lujo de fuerza y hará lo que mejor le parezca.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그리스에서 한 강력한 왕이 나타나 거대한 제국을 다스리며 자기 마음대로 행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais là-bas s’élèvera un roi valeureux qui étendra sa domination sur un vaste empire et fera ce qu’il voudra .
  • リビングバイブル - その時、ギリシヤに強力な王が起こる。この王は、広大な国を治め、計画したことをすべて実現する。
  • Hoffnung für alle - Nach ihm kommt ein bedeutender König, der so mächtig ist, dass er alles tun kann, was er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có một vua sẽ lên ngôi, sáng lập một đế quốc vĩ đại mênh mông và thực hiện tất cả chương trình mình hoạch định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะมีกษัตริย์เกรียงไกรองค์หนึ่งขึ้นมาซึ่งปกครองด้วยอำนาจยิ่งใหญ่และทำตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จะ​ลุก​ขึ้น​ครอง ท่าน​จะ​ปกครอง​ด้วย​อำนาจ​และ​กระทำ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Daniel 4:35 - Todos os povos da terra são como nada diante dele. Ele age como lhe agrada com os exércitos dos céus e com os habitantes da terra. Ninguém é capaz de resistir à sua mão ou dizer-lhe: ‘O que fizeste?’
  • Hebreus 2:4 - Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
  • Tiago 1:18 - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Daniel 8:4 - Observei o carneiro enquanto ele avançava para o oeste, para o norte e para o sul. Nenhum animal conseguia resistir-lhe, e ninguém podia livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem desejava e foi ficando cada vez maior.
  • Daniel 8:5 - Enquanto eu considerava isso, de repente um bode, com um chifre enorme entre os olhos, veio do oeste, percorrendo toda a extensão da terra sem encostar no chão.
  • Daniel 8:6 - Ele veio na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto ao lado do canal, e avançou contra ele com grande fúria.
  • Daniel 8:7 - Eu o vi atacar furiosamente o carneiro, atingi-lo e quebrar os seus dois chifres. O carneiro não teve forças para resistir a ele; o bode o derrubou no chão e o pisoteou, e ninguém foi capaz de livrar o carneiro do seu poder.
  • Daniel 8:8 - O bode tornou-se muito grande, mas no auge da sua força o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar cresceram quatro chifres enormes, na direção dos quatro ventos da terra.
  • Daniel 8:9 - De um deles saiu um pequeno chifre, que logo cresceu em poder na direção do sul, do leste e da Terra Magnífica.
  • Daniel 8:10 - Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército das estrelas e as pisoteou.
  • Daniel 8:11 - Tanto cresceu que chegou a desafiar o príncipe do exército; suprimiu o sacrifício diário oferecido ao príncipe, e o local do santuário foi destruído.
  • Daniel 8:12 - Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
  • Daniel 8:13 - Então ouvi dois anjos conversando, e um deles perguntou ao outro: “Quanto tempo durarão os acontecimentos anunciados por esta visão? Até quando será suprimido o sacrifício diário e a rebelião devastadora prevalecerá? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues ao poder do chifre e serão pisoteados?”
  • Daniel 8:14 - Ele me disse: “Isso tudo levará duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será reconsagrado ”.
  • Efésios 1:11 - Nele fomos também escolhidos , tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
  • Daniel 5:19 - Devido à alta posição que Deus lhe concedeu, homens de todas as nações, povos e línguas tremiam diante dele e o temiam. A quem o rei queria matar, matava; a quem queria poupar, poupava; a quem queria promover, promovia; e a quem queria humilhar, humilhava.
  • Daniel 7:6 - “Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. Nas costas tinha quatro asas, como as de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças e recebeu autoridade para governar.
  • Daniel 11:16 - O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá detê-lo. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
  • Daniel 8:21 - O bode peludo é o rei da Grécia, e o grande chifre entre os seus olhos é o primeiro rei.
  • Daniel 11:36 - “O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
  • 新标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 当代译本 - 那时必有一位英勇的王兴起,执掌大权,随心所欲。
  • 圣经新译本 - 后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
  • 中文标准译本 - 后来,会有一个勇猛的王兴起,他必执掌大权,任意而行;
  • 现代标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本(拼音版) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • New International Version - Then a mighty king will arise, who will rule with great power and do as he pleases.
  • New International Reader's Version - After him, a mighty king will come to power. He will rule with great power and do as he pleases.
  • English Standard Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
  • New Living Translation - “Then a mighty king will rise to power who will rule with great authority and accomplish everything he sets out to do.
  • The Message - “‘Then a powerful king will show up and take over a huge territory and run things just as he pleases. But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won’t get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.
  • Christian Standard Bible - Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
  • New American Standard Bible - And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
  • New King James Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • Amplified Bible - Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
  • American Standard Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • King James Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • New English Translation - Then a powerful king will arise, exercising great authority and doing as he pleases.
  • World English Bible - A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
  • 新標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 當代譯本 - 那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
  • 聖經新譯本 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
  • 呂振中譯本 - 必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。
  • 中文標準譯本 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 現代標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 文理和合譯本 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
  • 文理委辦譯本 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 將興大勇之王、秉大國之權、 秉大國之權或作執掌大權 任意而行、
  • Nueva Versión Internacional - Surgirá entonces un rey muy aguerrido, el cual gobernará con lujo de fuerza y hará lo que mejor le parezca.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그리스에서 한 강력한 왕이 나타나 거대한 제국을 다스리며 자기 마음대로 행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais là-bas s’élèvera un roi valeureux qui étendra sa domination sur un vaste empire et fera ce qu’il voudra .
  • リビングバイブル - その時、ギリシヤに強力な王が起こる。この王は、広大な国を治め、計画したことをすべて実現する。
  • Hoffnung für alle - Nach ihm kommt ein bedeutender König, der so mächtig ist, dass er alles tun kann, was er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có một vua sẽ lên ngôi, sáng lập một đế quốc vĩ đại mênh mông và thực hiện tất cả chương trình mình hoạch định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะมีกษัตริย์เกรียงไกรองค์หนึ่งขึ้นมาซึ่งปกครองด้วยอำนาจยิ่งใหญ่และทำตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จะ​ลุก​ขึ้น​ครอง ท่าน​จะ​ปกครอง​ด้วย​อำนาจ​และ​กระทำ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ท่าน
  • Daniel 4:35 - Todos os povos da terra são como nada diante dele. Ele age como lhe agrada com os exércitos dos céus e com os habitantes da terra. Ninguém é capaz de resistir à sua mão ou dizer-lhe: ‘O que fizeste?’
  • Hebreus 2:4 - Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
  • Tiago 1:18 - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Daniel 8:4 - Observei o carneiro enquanto ele avançava para o oeste, para o norte e para o sul. Nenhum animal conseguia resistir-lhe, e ninguém podia livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem desejava e foi ficando cada vez maior.
  • Daniel 8:5 - Enquanto eu considerava isso, de repente um bode, com um chifre enorme entre os olhos, veio do oeste, percorrendo toda a extensão da terra sem encostar no chão.
  • Daniel 8:6 - Ele veio na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto ao lado do canal, e avançou contra ele com grande fúria.
  • Daniel 8:7 - Eu o vi atacar furiosamente o carneiro, atingi-lo e quebrar os seus dois chifres. O carneiro não teve forças para resistir a ele; o bode o derrubou no chão e o pisoteou, e ninguém foi capaz de livrar o carneiro do seu poder.
  • Daniel 8:8 - O bode tornou-se muito grande, mas no auge da sua força o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar cresceram quatro chifres enormes, na direção dos quatro ventos da terra.
  • Daniel 8:9 - De um deles saiu um pequeno chifre, que logo cresceu em poder na direção do sul, do leste e da Terra Magnífica.
  • Daniel 8:10 - Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército das estrelas e as pisoteou.
  • Daniel 8:11 - Tanto cresceu que chegou a desafiar o príncipe do exército; suprimiu o sacrifício diário oferecido ao príncipe, e o local do santuário foi destruído.
  • Daniel 8:12 - Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
  • Daniel 8:13 - Então ouvi dois anjos conversando, e um deles perguntou ao outro: “Quanto tempo durarão os acontecimentos anunciados por esta visão? Até quando será suprimido o sacrifício diário e a rebelião devastadora prevalecerá? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues ao poder do chifre e serão pisoteados?”
  • Daniel 8:14 - Ele me disse: “Isso tudo levará duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será reconsagrado ”.
  • Efésios 1:11 - Nele fomos também escolhidos , tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
  • Daniel 5:19 - Devido à alta posição que Deus lhe concedeu, homens de todas as nações, povos e línguas tremiam diante dele e o temiam. A quem o rei queria matar, matava; a quem queria poupar, poupava; a quem queria promover, promovia; e a quem queria humilhar, humilhava.
  • Daniel 7:6 - “Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. Nas costas tinha quatro asas, como as de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças e recebeu autoridade para governar.
  • Daniel 11:16 - O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá detê-lo. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
  • Daniel 8:21 - O bode peludo é o rei da Grécia, e o grande chifre entre os seus olhos é o primeiro rei.
  • Daniel 11:36 - “O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
圣经
资源
计划
奉献