Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • 新标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 当代译本 - 那时必有一位英勇的王兴起,执掌大权,随心所欲。
  • 圣经新译本 - 后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
  • 中文标准译本 - 后来,会有一个勇猛的王兴起,他必执掌大权,任意而行;
  • 现代标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本(拼音版) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • New International Version - Then a mighty king will arise, who will rule with great power and do as he pleases.
  • New International Reader's Version - After him, a mighty king will come to power. He will rule with great power and do as he pleases.
  • English Standard Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
  • New Living Translation - “Then a mighty king will rise to power who will rule with great authority and accomplish everything he sets out to do.
  • The Message - “‘Then a powerful king will show up and take over a huge territory and run things just as he pleases. But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won’t get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.
  • Christian Standard Bible - Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
  • New American Standard Bible - And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
  • Amplified Bible - Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
  • American Standard Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • King James Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • New English Translation - Then a powerful king will arise, exercising great authority and doing as he pleases.
  • World English Bible - A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
  • 新標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 當代譯本 - 那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
  • 聖經新譯本 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
  • 呂振中譯本 - 必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。
  • 中文標準譯本 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 現代標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 文理和合譯本 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
  • 文理委辦譯本 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 將興大勇之王、秉大國之權、 秉大國之權或作執掌大權 任意而行、
  • Nueva Versión Internacional - Surgirá entonces un rey muy aguerrido, el cual gobernará con lujo de fuerza y hará lo que mejor le parezca.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그리스에서 한 강력한 왕이 나타나 거대한 제국을 다스리며 자기 마음대로 행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais là-bas s’élèvera un roi valeureux qui étendra sa domination sur un vaste empire et fera ce qu’il voudra .
  • リビングバイブル - その時、ギリシヤに強力な王が起こる。この王は、広大な国を治め、計画したことをすべて実現する。
  • Nova Versão Internacional - Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
  • Hoffnung für alle - Nach ihm kommt ein bedeutender König, der so mächtig ist, dass er alles tun kann, was er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có một vua sẽ lên ngôi, sáng lập một đế quốc vĩ đại mênh mông và thực hiện tất cả chương trình mình hoạch định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะมีกษัตริย์เกรียงไกรองค์หนึ่งขึ้นมาซึ่งปกครองด้วยอำนาจยิ่งใหญ่และทำตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จะ​ลุก​ขึ้น​ครอง ท่าน​จะ​ปกครอง​ด้วย​อำนาจ​และ​กระทำ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; He does according to His will in the army of heaven And among the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand Or say to Him, “What have You done?”
  • Hebrews 2:4 - God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?
  • James 1:18 - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Daniel 8:4 - I saw the ram pushing westward, northward, and southward, so that no animal could withstand him; nor was there any that could deliver from his hand, but he did according to his will and became great.
  • Daniel 8:5 - And as I was considering, suddenly a male goat came from the west, across the surface of the whole earth, without touching the ground; and the goat had a notable horn between his eyes.
  • Daniel 8:6 - Then he came to the ram that had two horns, which I had seen standing beside the river, and ran at him with furious power.
  • Daniel 8:7 - And I saw him confronting the ram; he was moved with rage against him, attacked the ram, and broke his two horns. There was no power in the ram to withstand him, but he cast him down to the ground and trampled him; and there was no one that could deliver the ram from his hand.
  • Daniel 8:8 - Therefore the male goat grew very great; but when he became strong, the large horn was broken, and in place of it four notable ones came up toward the four winds of heaven.
  • Daniel 8:9 - And out of one of them came a little horn which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Glorious Land.
  • Daniel 8:10 - And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • Daniel 8:11 - He even exalted himself as high as the Prince of the host; and by him the daily sacrifices were taken away, and the place of His sanctuary was cast down.
  • Daniel 8:12 - Because of transgression, an army was given over to the horn to oppose the daily sacrifices; and he cast truth down to the ground. He did all this and prospered.
  • Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who was speaking, “How long will the vision be, concerning the daily sacrifices and the transgression of desolation, the giving of both the sanctuary and the host to be trampled underfoot?”
  • Daniel 8:14 - And he said to me, “For two thousand three hundred days; then the sanctuary shall be cleansed.”
  • Ephesians 1:11 - In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • Daniel 5:19 - And because of the majesty that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down.
  • Daniel 7:6 - “After this I looked, and there was another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • Daniel 11:16 - But he who comes against him shall do according to his own will, and no one shall stand against him. He shall stand in the Glorious Land with destruction in his power.
  • Daniel 8:21 - And the male goat is the kingdom of Greece. The large horn that is between its eyes is the first king.
  • Daniel 11:36 - “Then the king shall do according to his own will: he shall exalt and magnify himself above every god, shall speak blasphemies against the God of gods, and shall prosper till the wrath has been accomplished; for what has been determined shall be done.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • 新标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 当代译本 - 那时必有一位英勇的王兴起,执掌大权,随心所欲。
  • 圣经新译本 - 后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
  • 中文标准译本 - 后来,会有一个勇猛的王兴起,他必执掌大权,任意而行;
  • 现代标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本(拼音版) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • New International Version - Then a mighty king will arise, who will rule with great power and do as he pleases.
  • New International Reader's Version - After him, a mighty king will come to power. He will rule with great power and do as he pleases.
  • English Standard Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
  • New Living Translation - “Then a mighty king will rise to power who will rule with great authority and accomplish everything he sets out to do.
  • The Message - “‘Then a powerful king will show up and take over a huge territory and run things just as he pleases. But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won’t get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.
  • Christian Standard Bible - Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
  • New American Standard Bible - And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
  • Amplified Bible - Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
  • American Standard Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • King James Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • New English Translation - Then a powerful king will arise, exercising great authority and doing as he pleases.
  • World English Bible - A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
  • 新標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 當代譯本 - 那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
  • 聖經新譯本 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
  • 呂振中譯本 - 必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。
  • 中文標準譯本 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 現代標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 文理和合譯本 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
  • 文理委辦譯本 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 將興大勇之王、秉大國之權、 秉大國之權或作執掌大權 任意而行、
  • Nueva Versión Internacional - Surgirá entonces un rey muy aguerrido, el cual gobernará con lujo de fuerza y hará lo que mejor le parezca.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그리스에서 한 강력한 왕이 나타나 거대한 제국을 다스리며 자기 마음대로 행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais là-bas s’élèvera un roi valeureux qui étendra sa domination sur un vaste empire et fera ce qu’il voudra .
  • リビングバイブル - その時、ギリシヤに強力な王が起こる。この王は、広大な国を治め、計画したことをすべて実現する。
  • Nova Versão Internacional - Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
  • Hoffnung für alle - Nach ihm kommt ein bedeutender König, der so mächtig ist, dass er alles tun kann, was er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có một vua sẽ lên ngôi, sáng lập một đế quốc vĩ đại mênh mông và thực hiện tất cả chương trình mình hoạch định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะมีกษัตริย์เกรียงไกรองค์หนึ่งขึ้นมาซึ่งปกครองด้วยอำนาจยิ่งใหญ่และทำตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จะ​ลุก​ขึ้น​ครอง ท่าน​จะ​ปกครอง​ด้วย​อำนาจ​และ​กระทำ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ท่าน
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; He does according to His will in the army of heaven And among the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand Or say to Him, “What have You done?”
  • Hebrews 2:4 - God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?
  • James 1:18 - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Daniel 8:4 - I saw the ram pushing westward, northward, and southward, so that no animal could withstand him; nor was there any that could deliver from his hand, but he did according to his will and became great.
  • Daniel 8:5 - And as I was considering, suddenly a male goat came from the west, across the surface of the whole earth, without touching the ground; and the goat had a notable horn between his eyes.
  • Daniel 8:6 - Then he came to the ram that had two horns, which I had seen standing beside the river, and ran at him with furious power.
  • Daniel 8:7 - And I saw him confronting the ram; he was moved with rage against him, attacked the ram, and broke his two horns. There was no power in the ram to withstand him, but he cast him down to the ground and trampled him; and there was no one that could deliver the ram from his hand.
  • Daniel 8:8 - Therefore the male goat grew very great; but when he became strong, the large horn was broken, and in place of it four notable ones came up toward the four winds of heaven.
  • Daniel 8:9 - And out of one of them came a little horn which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Glorious Land.
  • Daniel 8:10 - And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • Daniel 8:11 - He even exalted himself as high as the Prince of the host; and by him the daily sacrifices were taken away, and the place of His sanctuary was cast down.
  • Daniel 8:12 - Because of transgression, an army was given over to the horn to oppose the daily sacrifices; and he cast truth down to the ground. He did all this and prospered.
  • Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who was speaking, “How long will the vision be, concerning the daily sacrifices and the transgression of desolation, the giving of both the sanctuary and the host to be trampled underfoot?”
  • Daniel 8:14 - And he said to me, “For two thousand three hundred days; then the sanctuary shall be cleansed.”
  • Ephesians 1:11 - In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • Daniel 5:19 - And because of the majesty that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down.
  • Daniel 7:6 - “After this I looked, and there was another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • Daniel 11:16 - But he who comes against him shall do according to his own will, and no one shall stand against him. He shall stand in the Glorious Land with destruction in his power.
  • Daniel 8:21 - And the male goat is the kingdom of Greece. The large horn that is between its eyes is the first king.
  • Daniel 11:36 - “Then the king shall do according to his own will: he shall exalt and magnify himself above every god, shall speak blasphemies against the God of gods, and shall prosper till the wrath has been accomplished; for what has been determined shall be done.
圣经
资源
计划
奉献