逐节对照
- 呂振中譯本 - 必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。
- 新标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- 当代译本 - 那时必有一位英勇的王兴起,执掌大权,随心所欲。
- 圣经新译本 - 后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
- 中文标准译本 - 后来,会有一个勇猛的王兴起,他必执掌大权,任意而行;
- 现代标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- 和合本(拼音版) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- New International Version - Then a mighty king will arise, who will rule with great power and do as he pleases.
- New International Reader's Version - After him, a mighty king will come to power. He will rule with great power and do as he pleases.
- English Standard Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
- New Living Translation - “Then a mighty king will rise to power who will rule with great authority and accomplish everything he sets out to do.
- The Message - “‘Then a powerful king will show up and take over a huge territory and run things just as he pleases. But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won’t get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.
- Christian Standard Bible - Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
- New American Standard Bible - And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
- New King James Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
- Amplified Bible - Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
- American Standard Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
- King James Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
- New English Translation - Then a powerful king will arise, exercising great authority and doing as he pleases.
- World English Bible - A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
- 新標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
- 當代譯本 - 那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
- 聖經新譯本 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
- 中文標準譯本 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
- 現代標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
- 文理和合譯本 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
- 文理委辦譯本 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 將興大勇之王、秉大國之權、 秉大國之權或作執掌大權 任意而行、
- Nueva Versión Internacional - Surgirá entonces un rey muy aguerrido, el cual gobernará con lujo de fuerza y hará lo que mejor le parezca.
- 현대인의 성경 - 그 후에 그리스에서 한 강력한 왕이 나타나 거대한 제국을 다스리며 자기 마음대로 행할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
- Восточный перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais là-bas s’élèvera un roi valeureux qui étendra sa domination sur un vaste empire et fera ce qu’il voudra .
- リビングバイブル - その時、ギリシヤに強力な王が起こる。この王は、広大な国を治め、計画したことをすべて実現する。
- Nova Versão Internacional - Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
- Hoffnung für alle - Nach ihm kommt ein bedeutender König, der so mächtig ist, dass er alles tun kann, was er will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có một vua sẽ lên ngôi, sáng lập một đế quốc vĩ đại mênh mông và thực hiện tất cả chương trình mình hoạch định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะมีกษัตริย์เกรียงไกรองค์หนึ่งขึ้นมาซึ่งปกครองด้วยอำนาจยิ่งใหญ่และทำตามใจชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์นักรบผู้เก่งกล้าจะลุกขึ้นครอง ท่านจะปกครองด้วยอำนาจและกระทำตามความพอใจของท่าน
交叉引用
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
- 希伯來人書 2:4 - 又是上帝、用神迹奇事和各種異能、以及隨他主意而分給 人 的聖靈之恩賜、所一同證實的。
- 雅各書 1:18 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
- 但以理書 8:4 - 我看見那公綿羊往西、往北、往南進行牴觸;任何獸在牠面前都站立不住;也沒有 人 能援救 人 脫離牠的手:牠逕自任意而行,擴大自己的勢力。
- 但以理書 8:5 - 我正辨別的時候,忽見有一隻公山羊從西邊來, 走 遍了全地, 腳 又不觸着地;這隻山羊有個奇特的角在兩眼之間。
- 但以理書 8:6 - 牠到我所看見站在河前邊的、那有雙角的公綿羊那裏、去大發烈怒,向牠直闖。
- 但以理書 8:7 - 我見公山羊走近公綿羊,憤激惱怒牠,牴觸牠,折斷牠的兩角;綿羊在牠面前站立不住;牠將綿羊觸倒在地上,用腳踐踏牠;沒有能援救綿羊脫離牠的手的。
- 但以理書 8:8 - 這公山羊擴大自己的勢力、擴大至極;正強盛時、那大角折斷了;又在角根上向天之四方 長起另 四個角來。
- 但以理書 8:9 - 從這四個角之中的一個又長出 另 一個角來,是小的 ,向南、向東、向華美 之地 漸漸成了非常強大。
- 但以理書 8:10 - 牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
- 但以理書 8:11 - 牠逕自擴大勢力,甚至自以為是天象之君,竟把不斷獻與 天象之君 的 燔祭 除掉,把 天象之君 的聖建築拋棄。
- 但以理書 8:12 - 有軍隊被遣派,以犯罪行為阻撓不斷獻之祭;牠將真理拋棄地上, 任意 而行,無不順利 。
- 但以理書 8:13 - 我聽見有一位聖者在說話;又有一位聖者 問 那說話的聖者,說:『關於 以下這些事的 異象要延到幾時呢? 關於 這不斷獻的 燔祭之被除掉 和那使 地 荒涼的罪過行為、以及將聖所和拜神儀節任意踐踏的事; 要延到幾時呢 ?
- 但以理書 8:14 - 他對他 說:『要延到二千三百個暮暮朝朝,然後聖所才能正宗化過來。』
- 以弗所人書 1:11 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
- 但以理書 5:19 - 由於上帝所賜給他的大權、各族之民、列國之民、各種方言 的人 就都在他面前戰兢恐懼:他喜歡 殺 誰、就殺誰,喜歡 讓 誰 活着 、就讓誰活着,他喜歡 讓 誰 升高 、就讓誰升高, 喜 歡叫誰 降低 、就叫誰降低。
- 但以理書 7:6 - 此後我觀看,就看見另有一隻獸像豹,背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。
- 但以理書 11:16 - 那來攻擊他的必任意而行;沒有人在北方王面前站立得住;北方王必站在那華美之地:其全部 都在他手中。
- 但以理書 8:21 - 那多毛的公山羊就是 希臘 王;那兩眼之間的大角、就是頭一個王。
- 但以理書 11:36 - 『那王必任意而行,自高自大超過所有的神,又說了荒謬怪誕的話來攻擊萬神之神上帝。他倒會亨通順利,直到上帝 的 震怒發盡;因為鐵定的事必定作成。