逐节对照
- 當代譯本 - 那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
- 新标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- 当代译本 - 那时必有一位英勇的王兴起,执掌大权,随心所欲。
- 圣经新译本 - 后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
- 中文标准译本 - 后来,会有一个勇猛的王兴起,他必执掌大权,任意而行;
- 现代标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- 和合本(拼音版) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
- New International Version - Then a mighty king will arise, who will rule with great power and do as he pleases.
- New International Reader's Version - After him, a mighty king will come to power. He will rule with great power and do as he pleases.
- English Standard Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
- New Living Translation - “Then a mighty king will rise to power who will rule with great authority and accomplish everything he sets out to do.
- The Message - “‘Then a powerful king will show up and take over a huge territory and run things just as he pleases. But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won’t get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.
- Christian Standard Bible - Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
- New American Standard Bible - And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
- New King James Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
- Amplified Bible - Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
- American Standard Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
- King James Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
- New English Translation - Then a powerful king will arise, exercising great authority and doing as he pleases.
- World English Bible - A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
- 新標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
- 聖經新譯本 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
- 呂振中譯本 - 必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。
- 中文標準譯本 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
- 現代標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
- 文理和合譯本 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
- 文理委辦譯本 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 將興大勇之王、秉大國之權、 秉大國之權或作執掌大權 任意而行、
- Nueva Versión Internacional - Surgirá entonces un rey muy aguerrido, el cual gobernará con lujo de fuerza y hará lo que mejor le parezca.
- 현대인의 성경 - 그 후에 그리스에서 한 강력한 왕이 나타나 거대한 제국을 다스리며 자기 마음대로 행할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
- Восточный перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais là-bas s’élèvera un roi valeureux qui étendra sa domination sur un vaste empire et fera ce qu’il voudra .
- リビングバイブル - その時、ギリシヤに強力な王が起こる。この王は、広大な国を治め、計画したことをすべて実現する。
- Nova Versão Internacional - Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
- Hoffnung für alle - Nach ihm kommt ein bedeutender König, der so mächtig ist, dass er alles tun kann, was er will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có một vua sẽ lên ngôi, sáng lập một đế quốc vĩ đại mênh mông và thực hiện tất cả chương trình mình hoạch định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะมีกษัตริย์เกรียงไกรองค์หนึ่งขึ้นมาซึ่งปกครองด้วยอำนาจยิ่งใหญ่และทำตามใจชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์นักรบผู้เก่งกล้าจะลุกขึ้นครอง ท่านจะปกครองด้วยอำนาจและกระทำตามความพอใจของท่าน
交叉引用
- 但以理書 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天軍和世人中獨行其旨, 無人能攔阻祂的手, 或質問祂的作為。
- 希伯來書 2:4 - 同時,上帝按自己的旨意,用神蹟、奇事、各樣的異能和聖靈的恩賜與他們一同作見證。
- 雅各書 1:18 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
- 但以理書 8:4 - 我看見這公綿羊向西方、北方和南方頂撞,沒有獸能抵擋牠,或逃脫牠的威力。牠隨心所欲,狂妄自大。
- 但以理書 8:5 - 我正沉思的時候,忽然從西面出現一隻公山羊,穿越大地,腳不沾地奔來。牠雙眼之間有一個醒目的角。
- 但以理書 8:6 - 這公山羊來到我之前看見站在河邊的雙角公綿羊那裡,憤怒地向牠頂去。
- 但以理書 8:7 - 我看見公山羊憤怒地頂向公綿羊,攻擊牠,折斷了牠的雙角。公綿羊無力抵擋公山羊,被撞倒在地,踐踏在腳下,無人能救牠脫離公山羊的威力。
- 但以理書 8:8 - 公山羊極其狂妄自大。但正值鼎盛之時,牠的大角突然折斷,在原處又長出四個醒目的角,朝著天的四方。
- 但以理書 8:9 - 其中一個角又長出一個小角,向南方、東方和佳美之地 擴張勢力。
- 但以理書 8:10 - 它長得高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
- 但以理書 8:11 - 它狂妄自大,與天軍的統帥比高,它廢除日常獻給祂的祭,毀壞祂的聖所。
- 但以理書 8:12 - 因為反叛的緣故,天軍和日常所獻的祭都交給了它。它將真理拋在地上,它所行的無不順利。
- 但以理書 8:13 - 接著,我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問他:「異象中出現的有關日常所獻的祭,毀滅性的反叛和踐踏聖所及天軍的事要持續多久呢?」
- 但以理書 8:14 - 他對我說:「兩千三百個晝夜。之後,聖所才會潔淨。」
- 以弗所書 1:11 - 我們也在基督裡被揀選成為祂的子民。這都是按自己旨意行萬事的上帝預先定下的計劃,
- 但以理書 5:19 - 因為他有上帝所賜的大權,各族、各邦、各語種的人都在他面前恐懼顫抖。他操生殺大權,可隨意提升、罷黜。
- 但以理書 7:6 - 「此後,我繼續觀看,見還有一隻獸像豹,背上有四個如鳥翼般的翅膀。這獸有四個頭,並被賦予權柄。
- 但以理書 11:16 - 北方王必為所欲為,所向無敵。他必侵佔佳美之地,手握毀滅之權。
- 但以理書 8:21 - 公山羊指希臘王,在牠雙眼之間的大角指第一個王。
- 但以理書 11:36 - 「北方王必任意妄為,自高自大,自以為超越一切神明,肆意詆譭萬神之神。他必亨通,一直到上帝發烈怒的日子結束。因為所定的必定成就。