Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:29 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “到了指定的時候,他必回來,再侵入南方的王國,不過這次的情況卻不像前一次。
  • 新标点和合本 - “到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
  • 和合本2010(神版-简体) - “到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
  • 当代译本 - “到了所定的时间,他必再次攻打南方,但结果与上次不同,
  • 圣经新译本 - “到了指定的时候,他必回来,再侵入南方的王国,不过这次的情况却不像前一次。
  • 中文标准译本 - “到了所定的时期,他将再次侵入南方国,不过这后一次就不像前一次了。
  • 现代标点和合本 - 到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次。
  • 和合本(拼音版) - “到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次,
  • New International Version - “At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.
  • New International Reader's Version - “At God’s appointed time, the king of Syria will march south again. But this time things will turn out differently.
  • English Standard Version - “At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.
  • New Living Translation - “Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different.
  • The Message - “‘One year later he will mount a fresh invasion of the south. But the second invasion won’t compare to the first. When the Roman ships arrive, he will turn tail and go back home. But as he passes through the country, he will be filled with anger at the holy covenant. He will take up with all those who betray the holy covenant, favoring them. The bodyguards surrounding him will march in and desecrate the Sanctuary and citadel. They’ll throw out the daily worship and set up in its place the obscene sacrilege. The king of the north will play up to those who betray the holy covenant, corrupting them even further with his seductive talk, but those who stay courageously loyal to their God will take a strong stand.
  • Christian Standard Bible - “At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first.
  • New American Standard Bible - “At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before.
  • New King James Version - “At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.
  • Amplified Bible - “At the time appointed [by God] he will return and come into the South, but this last time will not be successful as were the previous invasions [of Egypt].
  • American Standard Version - At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
  • King James Version - At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
  • New English Translation - At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.
  • World English Bible - “He will return at the appointed time, and come into the south; but it won’t be in the latter time as it was in the former.
  • 新標點和合本 - 「到了定期,他必返回,來到南方。後一次卻不如前一次,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
  • 當代譯本 - 「到了所定的時間,他必再次攻打南方,但結果與上次不同,
  • 呂振中譯本 - 『到了定期、他必返回到南方;但這後一次卻不如前一次。
  • 中文標準譯本 - 「到了所定的時期,他將再次侵入南方國,不過這後一次就不像前一次了。
  • 現代標點和合本 - 到了定期,他必返回,來到南方,後一次卻不如前一次。
  • 文理和合譯本 - 迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
  • 文理委辦譯本 - 屆期又至南方、不如初至次至之遂欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越幾時、又至攻南方、然此次之至、不能如初次之至、 然此次之至不能如初次之至或作然不能如初至次至
  • Nueva Versión Internacional - »”En el momento preciso, el rey del norte volverá a invadir el sur, aunque esta vez el resultado será diferente,
  • 현대인의 성경 - “후에 시리아 왕은 작정된 때에 이집트를 다시 침략하겠지만 이번에는 상황이 전과 다를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В определенное время он снова вторгнется в земли юга, но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
  • Восточный перевод - В определённое время он снова вторгнется в земли юга , но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В определённое время он снова вторгнется в земли юга , но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В определённое время он снова вторгнется в земли юга , но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au temps fixé, il se mettra de nouveau en campagne contre le royaume du Midi, mais cette expédition ne se passera pas comme la première.
  • リビングバイブル - それから、定められた時に、すでに脅しをかけておいたとおり、再び南へ軍隊を進めるが、今度は以前のようにはいかない。
  • Nova Versão Internacional - “No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas desta vez o resultado será diferente do anterior.
  • Hoffnung für alle - Nach einer bestimmten Zeit versucht er wieder, das Südreich zu erobern. Doch diesmal wird es ihm anders ergehen als bei seinem ersten Feldzug:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến thời điểm Chúa đã ấn định, vua phương bắc lại đem quân tiến xuống phương nam, đúng như lời của vua đe dọa. Nhưng khác hẳn hai lần trước, lần này quân đội phương bắc gặp trở lực bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ครั้นถึงเวลาที่กำหนด เขาจะบุกดินแดนฝ่ายใต้อีก แต่ครั้งนี้ผลลัพธ์จะแตกต่างจากคราวก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​กำหนด​เวลา ท่าน​จะ​กลับ​ไป​บุก​รุก​อาณา​จักร​แห่ง​ทิศ​ใต้​อีก แต่​ครั้ง​นี้​จะ​ไม่​เหมือน​ครั้ง​ก่อน
交叉引用
  • 但以理書 11:23 - 他結盟以後,就必行詭詐;他雖然只有少數的國民,卻漸漸強盛起來。
  • 但以理書 11:25 - 他必竭盡己力,鼓起勇氣,率領大軍攻擊南方王;南方王也必帶領極強大的軍隊奮起還擊,卻抵擋不住,因為有人設下計謀陷害南方王。
  • 使徒行傳 17:26 - 他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
  • 但以理書 8:19 - 他說:“看哪!我要告訴你在 神忿怒審判的後期必要發生的事,因為這是有關那末後的定期的。
  • 以賽亞書 14:31 - 城門啊,要哀號!城鎮啊,要呼叫! 非利士全地啊,要戰慄發軟! 因為有煙從北方來, 在他的行伍中沒有離隊逃走的。
  • 但以理書 10:1 - 波斯王古列第三年,有一個信息啟示給那稱為伯提沙撒的但以理。這信息是真的,是關於一場大戰爭;但以理明白這信息,了解這異象。
  • 加拉太書 4:2 - 他是在監護人和管家之下,直到父親預先指定的時候。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “到了指定的時候,他必回來,再侵入南方的王國,不過這次的情況卻不像前一次。
  • 新标点和合本 - “到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
  • 和合本2010(神版-简体) - “到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
  • 当代译本 - “到了所定的时间,他必再次攻打南方,但结果与上次不同,
  • 圣经新译本 - “到了指定的时候,他必回来,再侵入南方的王国,不过这次的情况却不像前一次。
  • 中文标准译本 - “到了所定的时期,他将再次侵入南方国,不过这后一次就不像前一次了。
  • 现代标点和合本 - 到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次。
  • 和合本(拼音版) - “到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次,
  • New International Version - “At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.
  • New International Reader's Version - “At God’s appointed time, the king of Syria will march south again. But this time things will turn out differently.
  • English Standard Version - “At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.
  • New Living Translation - “Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different.
  • The Message - “‘One year later he will mount a fresh invasion of the south. But the second invasion won’t compare to the first. When the Roman ships arrive, he will turn tail and go back home. But as he passes through the country, he will be filled with anger at the holy covenant. He will take up with all those who betray the holy covenant, favoring them. The bodyguards surrounding him will march in and desecrate the Sanctuary and citadel. They’ll throw out the daily worship and set up in its place the obscene sacrilege. The king of the north will play up to those who betray the holy covenant, corrupting them even further with his seductive talk, but those who stay courageously loyal to their God will take a strong stand.
  • Christian Standard Bible - “At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first.
  • New American Standard Bible - “At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before.
  • New King James Version - “At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.
  • Amplified Bible - “At the time appointed [by God] he will return and come into the South, but this last time will not be successful as were the previous invasions [of Egypt].
  • American Standard Version - At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
  • King James Version - At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
  • New English Translation - At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.
  • World English Bible - “He will return at the appointed time, and come into the south; but it won’t be in the latter time as it was in the former.
  • 新標點和合本 - 「到了定期,他必返回,來到南方。後一次卻不如前一次,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
  • 當代譯本 - 「到了所定的時間,他必再次攻打南方,但結果與上次不同,
  • 呂振中譯本 - 『到了定期、他必返回到南方;但這後一次卻不如前一次。
  • 中文標準譯本 - 「到了所定的時期,他將再次侵入南方國,不過這後一次就不像前一次了。
  • 現代標點和合本 - 到了定期,他必返回,來到南方,後一次卻不如前一次。
  • 文理和合譯本 - 迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
  • 文理委辦譯本 - 屆期又至南方、不如初至次至之遂欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越幾時、又至攻南方、然此次之至、不能如初次之至、 然此次之至不能如初次之至或作然不能如初至次至
  • Nueva Versión Internacional - »”En el momento preciso, el rey del norte volverá a invadir el sur, aunque esta vez el resultado será diferente,
  • 현대인의 성경 - “후에 시리아 왕은 작정된 때에 이집트를 다시 침략하겠지만 이번에는 상황이 전과 다를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В определенное время он снова вторгнется в земли юга, но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
  • Восточный перевод - В определённое время он снова вторгнется в земли юга , но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В определённое время он снова вторгнется в земли юга , но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В определённое время он снова вторгнется в земли юга , но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au temps fixé, il se mettra de nouveau en campagne contre le royaume du Midi, mais cette expédition ne se passera pas comme la première.
  • リビングバイブル - それから、定められた時に、すでに脅しをかけておいたとおり、再び南へ軍隊を進めるが、今度は以前のようにはいかない。
  • Nova Versão Internacional - “No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas desta vez o resultado será diferente do anterior.
  • Hoffnung für alle - Nach einer bestimmten Zeit versucht er wieder, das Südreich zu erobern. Doch diesmal wird es ihm anders ergehen als bei seinem ersten Feldzug:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến thời điểm Chúa đã ấn định, vua phương bắc lại đem quân tiến xuống phương nam, đúng như lời của vua đe dọa. Nhưng khác hẳn hai lần trước, lần này quân đội phương bắc gặp trở lực bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ครั้นถึงเวลาที่กำหนด เขาจะบุกดินแดนฝ่ายใต้อีก แต่ครั้งนี้ผลลัพธ์จะแตกต่างจากคราวก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​กำหนด​เวลา ท่าน​จะ​กลับ​ไป​บุก​รุก​อาณา​จักร​แห่ง​ทิศ​ใต้​อีก แต่​ครั้ง​นี้​จะ​ไม่​เหมือน​ครั้ง​ก่อน
  • 但以理書 11:23 - 他結盟以後,就必行詭詐;他雖然只有少數的國民,卻漸漸強盛起來。
  • 但以理書 11:25 - 他必竭盡己力,鼓起勇氣,率領大軍攻擊南方王;南方王也必帶領極強大的軍隊奮起還擊,卻抵擋不住,因為有人設下計謀陷害南方王。
  • 使徒行傳 17:26 - 他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
  • 但以理書 8:19 - 他說:“看哪!我要告訴你在 神忿怒審判的後期必要發生的事,因為這是有關那末後的定期的。
  • 以賽亞書 14:31 - 城門啊,要哀號!城鎮啊,要呼叫! 非利士全地啊,要戰慄發軟! 因為有煙從北方來, 在他的行伍中沒有離隊逃走的。
  • 但以理書 10:1 - 波斯王古列第三年,有一個信息啟示給那稱為伯提沙撒的但以理。這信息是真的,是關於一場大戰爭;但以理明白這信息,了解這異象。
  • 加拉太書 4:2 - 他是在監護人和管家之下,直到父親預先指定的時候。
圣经
资源
计划
奉献