逐节对照
- 中文标准译本 - 那些吃他美食的人把他摧毁;他的军队必被冲没,许多人被杀倒下。
- 新标点和合本 - 吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
- 当代译本 - 南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。
- 圣经新译本 - 那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
- 现代标点和合本 - 吃王膳的必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
- 和合本(拼音版) - 吃王膳的,必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
- New International Version - Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
- New International Reader's Version - The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.
- English Standard Version - Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
- New Living Translation - His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.
- Christian Standard Bible - Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
- New American Standard Bible - Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain.
- New King James Version - Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
- Amplified Bible - Yes, those who eat his fine food will betray and destroy him (Ptolemy VI), and his army will be swept away, and many will fall down slain.
- American Standard Version - Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
- King James Version - Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
- New English Translation - Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
- World English Bible - Yes, those who eat of his dainties will destroy him, and his army will be swept away. Many will fall down slain.
- 新標點和合本 - 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
- 當代譯本 - 南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。
- 聖經新譯本 - 那些吃王膳的必毀滅他;他的軍隊必被沖沒,受重傷而倒斃的很多。
- 呂振中譯本 - 喫 王 大餐的必使他破敗;他的軍隊必 被 沖沒,而被刺死倒斃的很多。
- 中文標準譯本 - 那些吃他美食的人把他摧毀;他的軍隊必被沖沒,許多人被殺倒下。
- 現代標點和合本 - 吃王膳的必敗壞他,他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
- 文理和合譯本 - 食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
- 文理委辦譯本 - 食其糈糧者背之、軍旅四散、多被殺戮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食其祿 祿原文作膳 者、使之傾敗、軍旅四散、 軍旅四散或作北方之軍旅隨在洶湧 被殺者甚多、
- Nueva Versión Internacional - Los mismos que compartían su mesa buscarán su ruina; su ejército será derrotado por completo, y muchos caerán en batalla.
- 현대인의 성경 - 이집트 왕은 그의 측근자들에 의해서 패망하고 그의 군대는 흩어져 수없이 죽음을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
- Восточный перевод - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses familiers causeront sa perte ; son armée sera écrasée et beaucoup de ses soldats tomberont, frappés à mort.
- リビングバイブル - エジプト王の身内の者たちが彼に反逆し、軍隊も持ち場を捨てて、多くの人が殺される。
- Nova Versão Internacional - Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
- Hoffnung für alle - Seine engsten Vertrauten bringen seine Pläne zum Scheitern, viele Soldaten fallen in der Schlacht, und die Überlebenden fliehen in alle Richtungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính bọn tay chân của nhà vua đảo chánh, quân lính đào ngũ rất đông và nhiều tướng sĩ tử trận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ร่วมโต๊ะเสวยของกษัตริย์จะพยายามทำลายเขา กองทัพของเขาจะถูกกวาดล้างไป และคนมากมายจะล้มตายในสนามรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่บรรดาผู้ที่รับประทานอาหารเหมือนกับกษัตริย์จะทำให้ท่านพินาศ กองทัพของท่านจะถูกกวาดล้าง และจะมีคนตายในสงครามมากมาย
交叉引用
- 撒母耳记下 4:2 - 扫罗的儿子伊施波设 有两个部队首领,一个名叫巴纳,另一个名叫利甲。他们是便雅悯支派比录人临门的儿子,比录被算为属于便雅悯。
- 撒母耳记下 4:3 - 比录人从前逃到吉塔伊姆,在那里作寄居者,直到今日。
- 撒母耳记下 4:4 - 扫罗的儿子约拿单有一个双腿残疾的儿子。扫罗和约拿单的消息从耶斯列传来的时候,他才五岁,他的保姆抱着他逃跑;在逃离时的慌乱中,他掉下来就瘸了。他名叫米非波设。
- 撒母耳记下 4:5 - 有一天,比录人临门的儿子利甲和巴纳前去,在白天最热的时候来到伊施波设的家,他正在睡午觉。
- 撒母耳记下 4:6 - 他们装作要取麦子 而进到内屋,刺透伊施波设的腹部。随后利甲和他兄弟巴纳逃离了。
- 撒母耳记下 4:7 - 他们进屋时,伊施波设正躺在卧室的床上。他们刺死他,砍下他的头,然后拿着头颅,沿着亚拉巴的路走了一整夜。
- 撒母耳记下 4:8 - 他们把伊施波设的头带到希伯仑大卫那里,对王说:“你的仇敌扫罗曾经寻索你的性命,看哪,这是他儿子伊施波设的头。今天耶和华为我主我王向扫罗和他的后裔报仇了。”
- 撒母耳记下 4:9 - 大卫回应比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴纳,说:“我指着救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
- 撒母耳记下 4:10 - 曾经有人向我报信说‘看哪,扫罗死了’,自以为是报好消息的,我尚且抓住他,在洗革拉把他杀了,作为对他报‘好消息’的回报,
- 撒母耳记下 4:11 - 更何况恶人把义人杀死在义人的家里、在他自己的床上,我难道不会从你们手中追讨他被杀的血债,把你们从地上除灭吗?”
- 撒母耳记下 4:12 - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的水池旁边,然后把伊施波设的头拿去,葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
- 诗篇 41:9 - 连我信任的密友 , 就是那吃过我饭的,也抬脚踢我。
- 马太福音 26:23 - 耶稣回答说:“那与我一同把手蘸在盘子里的,就是要出卖我的人。
- 列王纪下 10:6 - 耶户就给他们写了第二封信,说: “你们如果归属我、听从我的吩咐,就要把你们主人所有儿子的头颅带来,明天这时候到耶斯列来见我。” 当时,众王子七十人与城中那些抚养他们的大臣在一起。
- 列王纪下 10:7 - 当书信到达他们那里时,他们就抓住那些王子,把七十个人都杀了。然后把他们的头颅放进筐子里,送到耶斯列耶户那里。
- 列王纪下 10:8 - 有一个使者来向耶户报告说:“他们把那些王子的头颅带来了。”耶户说:“把这些头颅分成两堆放在城门口,直到明天早晨。”
- 列王纪下 10:9 - 到了早晨,耶户出去站着,对全体民众说:“你们是清白的,看哪,是我密谋反叛我的主人,把他杀了;但这些人都是谁杀的呢?
- 但以理书 11:22 - 洪流般的军队 在他面前必被冲没、摧毁,立约的领袖也必如此。
- 列王纪下 8:14 - 哈薛离开以利沙,回到他主人那里。主人问:“以利沙对你说了什么呢?” 哈薛回答:“他对我说:你一定会康复。”
- 马可福音 14:20 - 耶稣对他们说:“是你们十二使徒中的一个。他正与我一同在盘子里蘸饼。
- 但以理书 11:40 - “末后的时期,南方王会与他冲撞。北方王必带着战车、马兵和许多战船,暴风般地攻击他,并侵入列国,如洪水漫溢,纵横穿越。
- 约翰福音 13:18 - 我不是针对你们每个人而说的。我了解我所拣选的每个人,但这是为要应验经上的话:‘那吃我饼的人 ,竟抬脚踢 我。’
- 但以理书 11:10 - “北方王的儿子们将发动战争,他们必招聚极大的军团,汹涌而来,如洪水 漫溢,纵横穿越,一次次争战,直到南方王的堡垒。