逐节对照
- 現代標點和合本 - 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍 成為強盛。
- 新标点和合本 - 与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军(原文作“民”)成为强盛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他与人结盟之后,却行诡诈。跟随他的人虽不多,他却日渐强盛。
- 和合本2010(神版-简体) - 他与人结盟之后,却行诡诈。跟随他的人虽不多,他却日渐强盛。
- 当代译本 - 他与人结盟后,必行欺诈,借不多的人掌握大权。
- 圣经新译本 - 他结盟以后,就必行诡诈;他虽然只有少数的国民,却渐渐强盛起来。
- 中文标准译本 - 他与立约的领袖结盟之后,就行诡诈;他必从少数的国民渐渐强盛起来,
- 现代标点和合本 - 与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军 成为强盛。
- 和合本(拼音版) - 与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军 成为强盛。
- New International Version - After coming to an agreement with him, he will act deceitfully, and with only a few people he will rise to power.
- New International Reader's Version - The king of Syria will make an agreement with that prince. But then the king of Syria will not keep his word. He will rise to even greater power with the help of only a few people.
- English Standard Version - And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully, and he shall become strong with a small people.
- New Living Translation - With deceitful promises, he will make various alliances. He will become strong despite having only a handful of followers.
- Christian Standard Bible - After an alliance is made with him, he will act deceitfully. He will rise to power with a small nation.
- New American Standard Bible - After an alliance is made with him he will practice deception, and he will go up and gain power with a small force of people.
- New King James Version - And after the league is made with him he shall act deceitfully, for he shall come up and become strong with a small number of people.
- Amplified Bible - After an alliance is made with him he will work deceitfully, and he will go up and gain power with a small force of people.
- American Standard Version - And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.
- King James Version - And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
- New English Translation - After entering into an alliance with him, he will behave treacherously; he will ascend to power with only a small force.
- World English Bible - After the treaty made with him he will work deceitfully; for he will come up, and will become strong, with a small people.
- 新標點和合本 - 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍(原文是民)成為強盛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他與人結盟之後,卻行詭詐。跟隨他的人雖不多,他卻日漸強盛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他與人結盟之後,卻行詭詐。跟隨他的人雖不多,他卻日漸強盛。
- 當代譯本 - 他與人結盟後,必行欺詐,藉不多的人掌握大權。
- 聖經新譯本 - 他結盟以後,就必行詭詐;他雖然只有少數的國民,卻漸漸強盛起來。
- 呂振中譯本 - 由於 人 跟他聯盟的緣故、他必行詭詐;抖起來,以小小的國成為強盛。
- 中文標準譯本 - 他與立約的領袖結盟之後,就行詭詐;他必從少數的國民漸漸強盛起來,
- 文理和合譯本 - 立約之後、彼必行詐、率軍而來、其民雖寡、亦為強盛、
- 文理委辦譯本 - 結約之後、彼行詭譎、其兵雖寡、亦能獲勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與彼結約之後、必行詭譎、入其國、所率之兵雖少、竟能獲勝、
- Nueva Versión Internacional - Engañará a los que pacten con él, y con un grupo reducido usurpará el trono.
- 현대인의 성경 - 그는 대제사장과 협상한 후에 계속 기만책을 쓸 것이다. 그가 처음에는 적은 추종자들로 시작할 것이지만 점점 강력한 세력을 굳혀
- Новый Русский Перевод - Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придет к власти.
- Восточный перевод - Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придёт к власти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придёт к власти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придёт к власти.
- La Bible du Semeur 2015 - En dépit de l’accord conclu avec lui, il agira avec ruse, il l’attaquera et remportera la victoire avec une poignée d’hommes.
- リビングバイブル - この王の約束は無意味で、そのやり口は最初から欺きによる。ほんの一にぎりの側近を伴って、彼は強大な権力者となる。
- Nova Versão Internacional - Depois de feito o acordo, ele agirá traiçoeiramente e com apenas um pequeno grupo chegará ao poder.
- Hoffnung für alle - Zuerst schließt er ein Bündnis mit ihm, doch dann hintergeht er ihn. Obwohl den König nur wenige unterstützen, gelangt er an den Gipfel der Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa hẹn đủ điều nhưng chẳng bao giờ giữ lời hứa. Từ ban đầu, vua luôn luôn dùng thủ đoạn lừa bịp xảo quyệt nên bắt đầu chỉ có một nhóm nhỏ ủng hộ, nhưng chẳng bao lâu lực lượng trở nên hùng mạnh không ai chống nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากมีการทำข้อตกลงกับเขา เขาจะใช้เล่ห์เพทุบายและเรืองอำนาจขึ้นมาโดยอาศัยคนไม่กี่คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ท่านได้ทำสัมพันธภาพกับชาติอื่นแล้ว ท่านก็จะใช้วิธีการหลอกลวงเสมอ แม้ว่าจะมีคนหนุนหลังท่านอยู่น้อยมาก ท่านก็จะลุกขึ้นด้วยอำนาจได้
交叉引用
- 箴言 11:18 - 惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
- 羅馬書 1:29 - 裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒 ;滿心是嫉妒、凶殺、爭競、詭詐、毒恨;
- 創世記 34:13 - 雅各的兒子們因為示劍玷汙了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
- 以西結書 17:13 - 從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,
- 以西結書 17:14 - 使國低微不能自強,唯因守盟約得以存立。
- 以西結書 17:15 - 他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他豈能亨通呢?行這樣事的人豈能逃脫呢?他背約豈能逃脫呢?
- 以西結書 17:16 - 他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他定要死在立他做王巴比倫王的京都。
- 以西結書 17:17 - 敵人築壘造臺,與他打仗的時候,為要剪除多人,法老雖領大軍隊和大群眾,還是不能幫助他。
- 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
- 以西結書 17:19 - 所以主耶和華如此說:我指著我的永生起誓:他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
- 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
- 詩篇 52:2 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是照撒旦的運動,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
- 但以理書 8:25 - 他用權術成就手中的詭計,心裡自高自大,在人坦然無備的時候,毀滅多人。又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而滅亡。