Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He will turn his attention back to the fortresses of his own land, but he will stumble, fall, and be no more.
  • 新标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 当代译本 - 他将返回本国的堡垒,从此一蹶不振,销声匿迹。
  • 圣经新译本 - 于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。
  • 中文标准译本 - 王就转身回本土的堡垒,却必绊跌、仆倒、不复存在 。
  • 现代标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • New International Version - After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more.
  • New International Reader's Version - After this, the king of Syria will return to the forts in his own country. But he will trip and fall. And he will never be seen again.
  • English Standard Version - Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • New Living Translation - He will take refuge in his own fortresses but will stumble and fall and be seen no more.
  • New American Standard Bible - So he will turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and not be found.
  • New King James Version - Then he shall turn his face toward the fortress of his own land; but he shall stumble and fall, and not be found.
  • Amplified Bible - Then he will turn back toward the fortresses of his own land [of Syria], but he will stumble and fall and not be found.
  • American Standard Version - Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • King James Version - Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
  • New English Translation - He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again.
  • World English Bible - Then he will turn his face toward the fortresses of his own land; but he will stumble and fall, and won’t be found.
  • 新標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 當代譯本 - 他將返回本國的堡壘,從此一蹶不振,銷聲匿跡。
  • 聖經新譯本 - 於是他轉向自己國中的堡壘,終於絆跌仆倒,不再存在了。
  • 呂振中譯本 - 於是他必轉向他本地的保障,卻要傾覆仆倒,無人找得着他。
  • 中文標準譯本 - 王就轉身回本土的堡壘,卻必絆跌、仆倒、不復存在 。
  • 現代標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
  • 文理委辦譯本 - 北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂旋返其國、入鞏固之城、躓蹶傾仆、乃不見矣、 乃不見矣或作歸於烏有
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso, el rey del norte regresará a la fortaleza de su país, pero sufrirá un tropiezo y no volverá a saberse nada de él.
  • 현대인의 성경 - 시리아 왕은 자기 땅으로 돌아갈 것이며 거기서 패한 이후로 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он повернет к крепостям своей страны, но споткнется, падет, и его не станет.
  • Восточный перевод - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il reviendra s’occuper des citadelles de son propre pays, mais il trébuchera et tombera, et c’en sera fait de lui .
  • リビングバイブル - 王は再び国へ引き返すが、途中で災難に会い、姿を消す。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
  • Hoffnung für alle - Darauf zieht sich der König des Nordens in die befestigten Städte seines eigenen Landes zurück. Aber dort wird er gestürzt, und schon bald gerät er in Vergessenheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thất bại nhục nhã, vua quay về nước, nhưng nửa đường gặp nạn bất ngờ nên mất tích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้เขาจะกลับไปยังป้อมปราการต่างๆ ในประเทศของตน แต่จะพ่ายแพ้และไม่มีใครพบเห็นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​หัน​กลับ​ไป​ยัง​ป้อม​ปราการ​ที่​ดิน​แดน​ของ​ท่าน​เอง แต่​ก็​จะ​ล้ม​ลุก​คลุก​คลาน​จน​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​ท่าน​อีก
交叉引用
  • Psalms 27:2 - When evildoers came against me to devour my flesh, my foes and my enemies stumbled and fell.
  • Job 20:8 - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
  • Jeremiah 46:6 - The swift cannot flee, and the warrior cannot escape! In the north by the bank of the Euphrates River, they stumble and fall.
  • Psalms 37:36 - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • Ezekiel 26:21 - I will make you an object of horror, and you will no longer exist. You will be sought but will never be found again.” This is the declaration of the Lord God.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He will turn his attention back to the fortresses of his own land, but he will stumble, fall, and be no more.
  • 新标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 当代译本 - 他将返回本国的堡垒,从此一蹶不振,销声匿迹。
  • 圣经新译本 - 于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。
  • 中文标准译本 - 王就转身回本土的堡垒,却必绊跌、仆倒、不复存在 。
  • 现代标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • New International Version - After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more.
  • New International Reader's Version - After this, the king of Syria will return to the forts in his own country. But he will trip and fall. And he will never be seen again.
  • English Standard Version - Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • New Living Translation - He will take refuge in his own fortresses but will stumble and fall and be seen no more.
  • New American Standard Bible - So he will turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and not be found.
  • New King James Version - Then he shall turn his face toward the fortress of his own land; but he shall stumble and fall, and not be found.
  • Amplified Bible - Then he will turn back toward the fortresses of his own land [of Syria], but he will stumble and fall and not be found.
  • American Standard Version - Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • King James Version - Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
  • New English Translation - He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again.
  • World English Bible - Then he will turn his face toward the fortresses of his own land; but he will stumble and fall, and won’t be found.
  • 新標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 當代譯本 - 他將返回本國的堡壘,從此一蹶不振,銷聲匿跡。
  • 聖經新譯本 - 於是他轉向自己國中的堡壘,終於絆跌仆倒,不再存在了。
  • 呂振中譯本 - 於是他必轉向他本地的保障,卻要傾覆仆倒,無人找得着他。
  • 中文標準譯本 - 王就轉身回本土的堡壘,卻必絆跌、仆倒、不復存在 。
  • 現代標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
  • 文理委辦譯本 - 北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂旋返其國、入鞏固之城、躓蹶傾仆、乃不見矣、 乃不見矣或作歸於烏有
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso, el rey del norte regresará a la fortaleza de su país, pero sufrirá un tropiezo y no volverá a saberse nada de él.
  • 현대인의 성경 - 시리아 왕은 자기 땅으로 돌아갈 것이며 거기서 패한 이후로 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он повернет к крепостям своей страны, но споткнется, падет, и его не станет.
  • Восточный перевод - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il reviendra s’occuper des citadelles de son propre pays, mais il trébuchera et tombera, et c’en sera fait de lui .
  • リビングバイブル - 王は再び国へ引き返すが、途中で災難に会い、姿を消す。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
  • Hoffnung für alle - Darauf zieht sich der König des Nordens in die befestigten Städte seines eigenen Landes zurück. Aber dort wird er gestürzt, und schon bald gerät er in Vergessenheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thất bại nhục nhã, vua quay về nước, nhưng nửa đường gặp nạn bất ngờ nên mất tích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้เขาจะกลับไปยังป้อมปราการต่างๆ ในประเทศของตน แต่จะพ่ายแพ้และไม่มีใครพบเห็นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​หัน​กลับ​ไป​ยัง​ป้อม​ปราการ​ที่​ดิน​แดน​ของ​ท่าน​เอง แต่​ก็​จะ​ล้ม​ลุก​คลุก​คลาน​จน​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​ท่าน​อีก
  • Psalms 27:2 - When evildoers came against me to devour my flesh, my foes and my enemies stumbled and fell.
  • Job 20:8 - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
  • Jeremiah 46:6 - The swift cannot flee, and the warrior cannot escape! In the north by the bank of the Euphrates River, they stumble and fall.
  • Psalms 37:36 - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • Ezekiel 26:21 - I will make you an object of horror, and you will no longer exist. You will be sought but will never be found again.” This is the declaration of the Lord God.
圣经
资源
计划
奉献