逐节对照
- New Living Translation - “After this, he will turn his attention to the coastland and conquer many cities. But a commander from another land will put an end to his insolence and cause him to retreat in shame.
- 新标点和合本 - 其后他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其后北方王必转头,夺取许多海岛。但有一将帅除掉北方王对人的羞辱,并且使羞辱归到他自己身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 其后北方王必转头,夺取许多海岛。但有一将帅除掉北方王对人的羞辱,并且使羞辱归到他自己身上。
- 当代译本 - “后来,他将转而攻打沿海地区,征服许多地方。但一位将领必终结他的嚣张气焰,使他自取其辱。
- 圣经新译本 - 后来他必转向沿海的岛屿,夺取了许多海岛。但有一个将领要制止他的骄横,并且使他的骄横归回他身上。
- 中文标准译本 - 于是他就转向众海岛,并攻取许多海岛;但必有一个统领止息北方王对他的辱骂,并使王的辱骂归回到王的身上;
- 现代标点和合本 - 其后他必转回,夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。
- 和合本(拼音版) - 其后,他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。
- New International Version - Then he will turn his attention to the coastlands and will take many of them, but a commander will put an end to his insolence and will turn his insolence back on him.
- New International Reader's Version - Then he will turn his attention to the lands along the Mediterranean coast. He will take over many of them. But a commander will put an end to his proud actions. He will turn his pride back on him.
- English Standard Version - Afterward he shall turn his face to the coastlands and shall capture many of them, but a commander shall put an end to his insolence. Indeed, he shall turn his insolence back upon him.
- The Message - “‘Later, he’ll turn his attention to the coastal regions and capture a bunch of prisoners, but a general will step in and put a stop to his bullying ways. The bully will be bullied! He’ll go back home and tend to his own military affairs. But by then he’ll be washed up and soon will be heard of no more.
- Christian Standard Bible - Then he will turn his attention to the coasts and islands and capture many. But a commander will put an end to his taunting; instead, he will turn his taunts against him.
- New American Standard Bible - Then he will turn his face to the coastlands and capture many. But a commander will put a stop to his taunting against him; moreover, he will repay him for his taunting.
- New King James Version - After this he shall turn his face to the coastlands, and shall take many. But a ruler shall bring the reproach against them to an end; and with the reproach removed, he shall turn back on him.
- Amplified Bible - After this, he (Antiochus III the Great, King of Syria) will turn his attention to the islands and coastlands and capture many [of them]. But a commander (Lucius Scipio Asiaticus of Rome) will put an end to his aggression [toward Rome’s territorial interests]; in fact, he will repay his insolence and turn his audacity back upon him.
- American Standard Version - After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.
- King James Version - After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
- New English Translation - Then he will turn his attention to the coastal regions and will capture many of them. But a commander will bring his shameful conduct to a halt; in addition, he will make him pay for his shameful conduct.
- World English Bible - After this he will turn his face to the islands, and will take many; but a prince will cause the reproach offered by him to cease. Yes, moreover, he will cause his reproach to turn on him.
- 新標點和合本 - 其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其後北方王必轉頭,奪取許多海島。但有一將帥除掉北方王對人的羞辱,並且使羞辱歸到他自己身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其後北方王必轉頭,奪取許多海島。但有一將帥除掉北方王對人的羞辱,並且使羞辱歸到他自己身上。
- 當代譯本 - 「後來,他將轉而攻打沿海地區,征服許多地方。但一位將領必終結他的囂張氣焰,使他自取其辱。
- 聖經新譯本 - 後來他必轉向沿海的島嶼,奪取了許多海島。但有一個將領要制止他的驕橫,並且使他的驕橫歸回他身上。
- 呂振中譯本 - 後來他必轉向沿 海 島嶼,並且奪取了許多:但必有一個將軍阻止北方王所施的 這種 凌辱,而北方王卻不能將其凌辱還施於將軍 。
- 中文標準譯本 - 於是他就轉向眾海島,並攻取許多海島;但必有一個統領止息北方王對他的辱罵,並使王的辱罵歸回到王的身上;
- 現代標點和合本 - 其後他必轉回,奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。
- 文理和合譯本 - 厥後、轉向洲島、而多取之、第有軍長、必洒其所施之辱、以之加於其身、
- 文理委辦譯本 - 厥後北王、攻諸洲島、多取之、然有牧伯、必洒斯恥、反辱北王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後攻 攻原文作面向 諸洲島、多取之、然有一大帥、洗其所加之恥辱、使恥辱反歸其身、
- Nueva Versión Internacional - Dirigirá entonces sus ataques contra las ciudades costeras, y conquistará muchas de ellas, pero un general responderá a su insolencia y lo hará quedar en ridículo.
- 현대인의 성경 - 그 후에 그가 해안 지역으로 눈길을 돌려 많은 나라를 정복할 것이나 한 장군이 일어나 그를 보기 좋게 패배시키고 그의 오만을 꺾어 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда он обратит взгляд на прибрежные области и захватит многие из них, но некий военачальник положит конец его дерзости; истинно, он обратит его дерзость против него же.
- Восточный перевод - Тогда он обратит взгляд на прибрежные области и захватит многие из них, но некий военачальник положит конец его дерзости; истинно, он обратит его дерзость против него же.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он обратит взгляд на прибрежные области и захватит многие из них, но некий военачальник положит конец его дерзости; истинно, он обратит его дерзость против него же.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он обратит взгляд на прибрежные области и захватит многие из них, но некий военачальник положит конец его дерзости; истинно, он обратит его дерзость против него же.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il se tournera du côté des îles et s’emparera de beaucoup d’entre elles , mais un général mettra un terme à son arrogance injurieuse sans que le roi du Nord puisse le lui rendre.
- リビングバイブル - そののち、シリヤの王は沿岸の町々に目を向け、その多くを征服する。だが、一人の将軍がその攻撃を阻み、不面目な退却を余儀なくさせる。
- Nova Versão Internacional - Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e se apossará de muitas delas, mas um comandante reagirá com arrogância à arrogância dele e lhe dará fim.
- Hoffnung für alle - Darauf greift er die Küstenländer und Inseln an und bringt viele in seine Gewalt. Doch ein fremder Heerführer stellt sich ihm entgegen und macht seinem Größenwahn ein Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua phương bắc sẽ chuyển quân về đánh chiếm các hải đảo, nhưng bị một tướng chỉ huy của quân địch chận đứng rồi đẩy lui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาจะหันความสนใจไปยังดินแดนแถบชายฝั่งทะเล และเอาชนะชนชาติต่างๆ ได้ แต่แม่ทัพคนหนึ่งจะทำให้เขาสิ้นความผยอง และถอยทัพกลับไปด้วยความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นท่านจะเบี่ยงความตั้งใจไปยังหมู่เกาะ และจะยึดหลายเกาะ แต่ผู้บัญชาการคนหนึ่งจะทำให้ความหยิ่งผยองของท่านยุติลง ความหยิ่งผยองของท่านจะมีผลย้อนกลับเข้าตัวของท่านเอง
交叉引用
- Judges 1:7 - Adoni-bezek said, “I once had seventy kings with their thumbs and big toes cut off, eating scraps from under my table. Now God has paid me back for what I did to them.” They took him to Jerusalem, and he died there.
- Isaiah 66:19 - I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
- Genesis 10:4 - The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- Genesis 10:5 - Their descendants became the seafaring peoples that spread out to various lands, each identified by its own language, clan, and national identity.
- Matthew 7:2 - For you will be treated as you treat others. The standard you use in judging is the standard by which you will be judged.
- Ezekiel 27:6 - They carved your oars from the oaks of Bashan. Your deck of pine from the coasts of Cyprus was inlaid with ivory.
- Jeremiah 31:10 - “Listen to this message from the Lord, you nations of the world; proclaim it in distant coastlands: The Lord, who scattered his people, will gather them and watch over them as a shepherd does his flock.
- Jeremiah 2:10 - “Go west and look in the land of Cyprus ; go east and search through the land of Kedar. Has anyone ever heard of anything as strange as this?
- Zephaniah 2:11 - The Lord will terrify them as he destroys all the gods in the land. Then nations around the world will worship the Lord, each in their own land.
- Hosea 12:14 - But the people of Israel have bitterly provoked the Lord, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.