逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 시리아 왕이 이집트에 쳐들어와서 토성을 쌓고 요새화된 성을 점령할 것이다. 이집트 군대는 정예병이라도 그들을 당해 낼 수 없을 것이다.
- 新标点和合本 - 北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(原文作“民”)也无力站住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
- 和合本2010(神版-简体) - 北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
- 当代译本 - 北方王必修筑高台攻取南方王的坚城,南方的军兵必无力抵挡,就是精兵也抵挡不住。
- 圣经新译本 - 北方王必来,堆土筑垒攻取坚固城。南方的军力必抵挡不住,甚至精锐的部队也无力抵抗。
- 中文标准译本 - 北方王将前来,筑起土垒攻取那堡垒城。南方的军队 必站立不住,连南方王最精锐的军兵也没有力量站立得住。
- 现代标点和合本 - 北方王必来筑垒攻取坚固城,南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵 也无力站住。
- 和合本(拼音版) - 北方王必来筑垒,攻取坚固城,南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵 也无力站住。
- New International Version - Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand.
- New International Reader's Version - Then the king of Syria will go to a certain city that has high walls around it. He will build ramps against them. And he will capture that city. The forces of Egypt will not have the power to stop him. Even their best troops will not be strong enough to stand up against him.
- English Standard Version - Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his best troops, for there shall be no strength to stand.
- New Living Translation - Then the king of the north will come and lay siege to a fortified city and capture it. The best troops of the south will not be able to stand in the face of the onslaught.
- The Message - “‘When the king of the north arrives, he’ll build siege works and capture the outpost fortress city. The armies of the south will fall to pieces before him. Not even their famous commando shock troops will slow down the attacker. He’ll march in big as you please, as if he owned the place. He’ll take over that beautiful country, Palestine, and make himself at home in it. Then he’ll proceed to get everything, lock, stock, and barrel, in his control. He’ll cook up a peace treaty and even give his daughter in marriage to the king of the south in a plot to destroy him totally. But the plot will fizzle. It won’t succeed.
- Christian Standard Bible - Then the king of the North will come, build up a siege ramp, and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand; even their select troops will not be able to resist.
- New American Standard Bible - Then the king of the North will come, pile up an assault ramp, and capture a well-fortified city; and the forces of the South will not stand their ground, not even their choicest troops, for there will be no strength to make a stand.
- New King James Version - So the king of the North shall come and build a siege mound, and take a fortified city; and the forces of the South shall not withstand him. Even his choice troops shall have no strength to resist.
- Amplified Bible - Then the king of the North (Syria) will come and build up siege ramps and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand their ground, not even the finest troops, for there will be no strength to stand [against the Syrian king].
- American Standard Version - So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.
- King James Version - So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
- New English Translation - Then the king of the north will advance and will build siege mounds and capture a well-fortified city. The forces of the south will not prevail, not even his finest contingents. They will have no strength to prevail.
- World English Bible - So the king of the north will come and cast up a mound, and take a well-fortified city. The forces of the south won’t stand, neither will his chosen people, neither will there be any strength to stand.
- 新標點和合本 - 北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵(原文是民)也無力站住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
- 和合本2010(神版-繁體) - 北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
- 當代譯本 - 北方王必修築高臺攻取南方王的堅城,南方的軍兵必無力抵擋,就是精兵也抵擋不住。
- 聖經新譯本 - 北方王必來,堆土築壘攻取堅固城。南方的軍力必抵擋不住,甚至精銳的部隊也無力抵抗。
- 呂振中譯本 - 北方王必來,倒土堆攻取堡壘城。南方的兵力必站立不住;就是精選的兵眾也無力站住。
- 中文標準譯本 - 北方王將前來,築起土壘攻取那堡壘城。南方的軍隊 必站立不住,連南方王最精銳的軍兵也沒有力量站立得住。
- 現代標點和合本 - 北方王必來築壘攻取堅固城,南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵 也無力站住。
- 文理和合譯本 - 於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、
- 文理委辦譯本 - 北王既至、築營建壘、取鞏固之邑、南王率其精銳之士、無能扞禦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北方之王既至、築營建壘、取鞏固之城、南方軍旅、必不能禦之、 必不能禦之原文作必不能立 即其選擇之精卒、亦無力以禦敵、 無力以禦敵原文作無力以立
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey del norte vendrá y levantará rampas de asalto y conquistará la ciudad fortificada, pues las fuerzas del sur no podrán resistir; ¡ni siquiera sus mejores tropas podrán ofrecer resistencia!
- Новый Русский Перевод - Тогда северный царь придет, насыплет осадный вал и возьмет укрепленный город. Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
- Восточный перевод - Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город . Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город . Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город . Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi du Nord viendra donc, il dressera des remblais de siège contre une ville fortifiée et s’en emparera. Les armées du roi du Midi ne résisteront pas au choc, même sa troupe d’élite n’aura pas la force de tenir devant lui.
- リビングバイブル - それから、シリヤの王と同盟国軍が攻め寄せ、エジプトの要塞化された町を包囲し、占領する。エジプトが誇る精兵も打ち負かされる。
- Nova Versão Internacional - Então o rei do norte virá, construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
- Hoffnung für alle - Der König aus dem Norden wird mit seinen Soldaten anrücken, eine befestigte Stadt belagern und sie einnehmen. Das Heer aus dem Süden kann ihm nicht standhalten, sogar die Elitetruppen müssen die Waffen strecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc và các nước đồng minh sẽ đem quân bao vây một thành phương nam có hệ thống phòng thủ rất kiên cố. Lúc ấy, quân đội phương nam mới bị đánh bại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ฝ่ายเหนือจะมาก่อเชิงเทินล้อมเมือง และยึดเมืองป้อมปราการได้เมืองหนึ่ง กองกำลังของฝ่ายใต้จะหมดอานุภาพที่จะต้านทาน แม้กองทหารที่ดีที่สุดก็หมดกำลังที่จะยืนหยัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์แห่งทิศเหนือจะมา และท่านจะก่อเชิงเทิน และยึดเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และกำลังของทิศใต้จะต้านทานไม่ไหว แม้แต่นักรบที่เลือกสรรอย่างดีแล้วก็ยังหมดกำลัง
交叉引用
- 다니엘 11:6 - 몇 해 후에는 이집트 왕이 시리아 왕과 동맹을 맺고 그의 딸을 시리아 왕에게 주어 아내를 삼게 할 것이다. 그러나 그녀는 아무런 영향력을 발휘하지 못하고 그 왕의 권세도 오래 가지 못할 것이며 그녀와 그녀를 데리고 온 자들과 그녀의 자식과 그녀를 도와주던 자가 다 죽음을 당할 것이다.
- 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
- 잠언 21:31 - 사람이 전쟁에 대비하여 말을 준비하지만 승리는 여호와께 달려 있다.
- 예레미야 52:4 - 그래서 시드기야왕 9년 10월 10일에 바빌로니아의 느부갓네살왕이 그의 모든 군대를 이끌고 와서 예루살렘 주변에 토성을 쌓고
- 여호수아 1:5 - 네가 살아 있는 한 아무도 너를 당해 내지 못할 것이다. 내가 모세와 함께하였던 것처럼 너와도 항상 함께하여 너를 떠나지 않고 너를 버리지 않겠다.
- 다니엘 8:7 - 그 숫양을 맹렬히 공격하여 그 두 뿔을 꺾어 버렸다. 숫양은 그것을 대적할 만한 힘이 없어 땅에 쓰러지고 짓밟혔으나 그것을 구해 줄 자가 아무도 없었다.
- 예레미야 33:4 - 이스라엘의 하나님 나 여호와가 말한다. 백성들이 이 성의 가옥과 유다 왕궁을 헐어서 바빌로니아군의 공성용 흉벽과 칼을 막으려고 하지만 아무 소용이 없을 것이다. 내가 분노하여 그들을 죽이고 그 시체를 이 성에 채울 것이다. 그들이 온갖 악을 행하였으므로 내가 이 성을 외면할 것이다.
- 예레미야 5:10 - “너희는 그 포도밭을 헤치고 다니며 포도나무를 해치되 완전히 못 쓰도록 하지는 말고 그 가지만 꺾어 버려라. 그 가지는 나 여호와의 것이 아니다.
- 예레미야 6:6 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “너희는 나무를 베어서 예루살렘을 향하여 공성용 흉벽을 쌓아라. 이 성은 벌을 받아 마땅하다. 그 안에는 포악한 일이 가득하다.
- 에스겔 4:2 - 그러고서 그 둘레에 토성을 쌓고 흉벽을 만들며 사다리를 세우고 또 적 진지를 만들고 성벽을 부수는 공성퇴를 그 성벽 둘레에 세워 놓아라.
- 에스겔 17:17 - 적군이 많은 생명을 죽이려고 토성을 쌓고 흉벽을 세우는 그런 전쟁에서는 아무리 막강한 군대를 가진 이집트 왕이라 할지라도 그를 도와주지 못할 것이다.