Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда войско будет уведено, южный царь возгордится и убьет многие тысячи, но не достигнет победы .
  • 新标点和合本 - 他的众军高傲,他的心也必自高;他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
  • 当代译本 - 南方王获胜后必心高气傲,杀戮成千上万的人,但他的胜利不能持久。
  • 圣经新译本 - 这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使千万人倒毙,他的胜利却不能持久。
  • 中文标准译本 - 这军团被除去之后,南方王会心里高傲;虽然他使数万人仆倒,但他必不得胜。
  • 现代标点和合本 - 他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
  • 和合本(拼音版) - 他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
  • New International Version - When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant.
  • New International Reader's Version - His soldiers will be carried off. Then the king of Egypt will be filled with pride. He will kill many thousands of soldiers. But his success will not last.
  • English Standard Version - And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
  • New Living Translation - After the enemy army is swept away, the king of the south will be filled with pride and will execute many thousands of his enemies. But his success will be short lived.
  • Christian Standard Bible - When the army is carried off, he will become arrogant and cause tens of thousands to fall, but he will not triumph.
  • New American Standard Bible - When the multitude is carried away, his heart will be haughty, and he will cause tens of thousands to fall; yet he will not prevail.
  • New King James Version - When he has taken away the multitude, his heart will be lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.
  • Amplified Bible - When the multitude (army) is captured and carried away, the heart of the Egyptian king will be proud (arrogant), and he will cause tens of thousands to fall, but he will not prevail.
  • American Standard Version - And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
  • King James Version - And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
  • New English Translation - When the army is taken away, the king of the south will become arrogant. He will be responsible for the death of thousands and thousands of people, but he will not continue to prevail.
  • World English Bible - The multitude will be lifted up, and his heart will be exalted. He will cast down tens of thousands, but he won’t prevail.
  • 新標點和合本 - 他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
  • 當代譯本 - 南方王獲勝後必心高氣傲,殺戮成千上萬的人,但他的勝利不能持久。
  • 聖經新譯本 - 這大軍被掃除以後,南方王就心高氣傲;他雖然使千萬人倒斃,他的勝利卻不能持久。
  • 呂振中譯本 - 大軍既被掃蕩,南方王心就高傲;他雖使幾萬人仆倒,卻不顯出太強猛。
  • 中文標準譯本 - 這軍團被除去之後,南方王會心裡高傲;雖然他使數萬人仆倒,但他必不得勝。
  • 現代標點和合本 - 他的眾軍高傲,他的心也必自高,他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
  • 文理和合譯本 - 既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、
  • 文理委辦譯本 - 南王既殲眾敵、心志驕侈、雖敗敵軍數萬、終不能久享承平、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既勝眾軍、心則自高、雖敗 敗原文作傾仆 敵軍數萬、勢力猶不加增、
  • Nueva Versión Internacional - Ante el triunfo obtenido, el rey del sur se llenará de orgullo y matará a miles, pero su victoria no durará
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 승리하여 수많은 적을 죽였다고 자랑할 것이지만 그의 승리는 계속되지 못할 것이다.
  • Восточный перевод - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois ces troupes vaincues, il s’enorgueillira et fera tomber des milliers d’hommes, mais ses triomphes seront de courte durée.
  • リビングバイブル - この大勝利に気をよくした王は、さらに幾千もの敵を打ち殺すが、その勝利は長続きしない。
  • Nova Versão Internacional - Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
  • Hoffnung für alle - Zehntausende aus dem nördlichen Reich werden dabei umkommen. Dieser Erfolg macht den König des Südens selbstsicher und überheblich. Doch er kann seine Macht nicht lange behaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Say men chiến thắng, vua tàn sát hàng vạn chiến sĩ địch, nhưng chỉ áp đảo phương bắc được một thời gian ngắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฝ่ายเหนือถอยทัพกลับไป กษัตริย์ฝ่ายใต้จะภาคภูมิใจยิ่งนัก และประหารคนหลายพันคน แต่ก็มีชัยชนะอยู่ได้ไม่นาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทหาร​จำนวน​มหาศาล​ถูก​ตี​จน​พ่าย​แพ้​ไป​แล้ว ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หยิ่ง​ผยอง และ​ท่าน​จะ​ฆ่า​คน​จำนวน​หลาย​หมื่น แต่​ท่าน​จะ​ไม่​ชนะ​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Даниил 8:25 - Его хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтет себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Князя князей восстанет. Он будет сокрушен, но не человеческою рукой.
  • 4 Царств 14:10 - Да, ты разбил Эдом и теперь возгордился. Славься своей победой, но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
  • Исаия 10:7 - Но не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.
  • Исаия 10:8 - «Не все ли цари – мои вельможи? – говорит он. –
  • Исаия 10:9 - Не пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу, Хамату, как и Арпаду, Самарии, как и Дамаску?
  • Исаия 10:10 - Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.
  • Исаия 10:11 - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»
  • Исаия 10:12 - Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет: – Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.
  • 2 Паралипоменон 32:25 - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нем и на Иудее с Иерусалимом был Господень гнев.
  • Иезекииль 28:5 - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Деяния 12:22 - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • Иезекииль 28:2 - – Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь: «Объятый гордыней, ты говоришь: „Я – бог. Я сижу на божьем престоле посреди моря“. Но ты человек, не Бог, хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом.
  • 2 Паралипоменон 26:16 - Но когда Уззия обрел могущество, гордыня привела его к падению. Он нарушил верность Господу, своему Богу, и вошел в Господень храм, чтобы возжечь жертвенные благовония на кадильном жертвеннике.
  • 1 Петра 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Притчи 16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Второзаконие 8:14 - твое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
  • Даниил 5:23 - Ты возвысил себя против Владыки небес. Ты велел принести себе кубки из Его дома и со своими приближенными, женами и наложницами пил из них. Ты славил богов из серебра и золота, из бронзы, железа, дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни понимать. Но Бога, в руках Которого твоя жизнь и все твои пути, ты не почтил.
  • Аввакум 2:4 - Посмотри на надменных: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Аввакум 2:5 - Вино обманывает этих гордецов и не дает им покоя. Они разверзают пасть, как мир мертвых , и, как смерть, они ненасытны. Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
  • Аввакум 2:6 - Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря: «Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! Надолго ли это?»
  • Иезекииль 28:17 - Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость, ты погубил свою мудрость ради твоей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей .
  • 2 Паралипоменон 25:19 - Ты говоришь себе, что разбил Эдом, и теперь возгордился и заносишься. Но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
  • 1 Тимофею 3:6 - Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.
  • Даниил 5:19 - От величия, которое Он ему дал, все народы, племена и люди, говорящие на разных языках, трепетали перед ним и боялись его. Тех, кого царь хотел предать смерти, он предавал смерти; тех, кого он хотел пощадить, щадил; тех, кого он хотел возвысить, возвышал, а тех, кого хотел смирить, смирял.
  • Даниил 5:20 - Но когда его сердце возгордилось и огрубело от гордости, он был смещен с престола и лишен славы.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда войско будет уведено, южный царь возгордится и убьет многие тысячи, но не достигнет победы .
  • 新标点和合本 - 他的众军高傲,他的心也必自高;他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这大军既被扫荡,南方王的心就自高;他虽使万人仆倒,却不能保持胜利。
  • 当代译本 - 南方王获胜后必心高气傲,杀戮成千上万的人,但他的胜利不能持久。
  • 圣经新译本 - 这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使千万人倒毙,他的胜利却不能持久。
  • 中文标准译本 - 这军团被除去之后,南方王会心里高傲;虽然他使数万人仆倒,但他必不得胜。
  • 现代标点和合本 - 他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
  • 和合本(拼音版) - 他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
  • New International Version - When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant.
  • New International Reader's Version - His soldiers will be carried off. Then the king of Egypt will be filled with pride. He will kill many thousands of soldiers. But his success will not last.
  • English Standard Version - And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
  • New Living Translation - After the enemy army is swept away, the king of the south will be filled with pride and will execute many thousands of his enemies. But his success will be short lived.
  • Christian Standard Bible - When the army is carried off, he will become arrogant and cause tens of thousands to fall, but he will not triumph.
  • New American Standard Bible - When the multitude is carried away, his heart will be haughty, and he will cause tens of thousands to fall; yet he will not prevail.
  • New King James Version - When he has taken away the multitude, his heart will be lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.
  • Amplified Bible - When the multitude (army) is captured and carried away, the heart of the Egyptian king will be proud (arrogant), and he will cause tens of thousands to fall, but he will not prevail.
  • American Standard Version - And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
  • King James Version - And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
  • New English Translation - When the army is taken away, the king of the south will become arrogant. He will be responsible for the death of thousands and thousands of people, but he will not continue to prevail.
  • World English Bible - The multitude will be lifted up, and his heart will be exalted. He will cast down tens of thousands, but he won’t prevail.
  • 新標點和合本 - 他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
  • 當代譯本 - 南方王獲勝後必心高氣傲,殺戮成千上萬的人,但他的勝利不能持久。
  • 聖經新譯本 - 這大軍被掃除以後,南方王就心高氣傲;他雖然使千萬人倒斃,他的勝利卻不能持久。
  • 呂振中譯本 - 大軍既被掃蕩,南方王心就高傲;他雖使幾萬人仆倒,卻不顯出太強猛。
  • 中文標準譯本 - 這軍團被除去之後,南方王會心裡高傲;雖然他使數萬人仆倒,但他必不得勝。
  • 現代標點和合本 - 他的眾軍高傲,他的心也必自高,他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
  • 文理和合譯本 - 既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、
  • 文理委辦譯本 - 南王既殲眾敵、心志驕侈、雖敗敵軍數萬、終不能久享承平、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既勝眾軍、心則自高、雖敗 敗原文作傾仆 敵軍數萬、勢力猶不加增、
  • Nueva Versión Internacional - Ante el triunfo obtenido, el rey del sur se llenará de orgullo y matará a miles, pero su victoria no durará
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 승리하여 수많은 적을 죽였다고 자랑할 것이지만 그의 승리는 계속되지 못할 것이다.
  • Восточный перевод - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois ces troupes vaincues, il s’enorgueillira et fera tomber des milliers d’hommes, mais ses triomphes seront de courte durée.
  • リビングバイブル - この大勝利に気をよくした王は、さらに幾千もの敵を打ち殺すが、その勝利は長続きしない。
  • Nova Versão Internacional - Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
  • Hoffnung für alle - Zehntausende aus dem nördlichen Reich werden dabei umkommen. Dieser Erfolg macht den König des Südens selbstsicher und überheblich. Doch er kann seine Macht nicht lange behaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Say men chiến thắng, vua tàn sát hàng vạn chiến sĩ địch, nhưng chỉ áp đảo phương bắc được một thời gian ngắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฝ่ายเหนือถอยทัพกลับไป กษัตริย์ฝ่ายใต้จะภาคภูมิใจยิ่งนัก และประหารคนหลายพันคน แต่ก็มีชัยชนะอยู่ได้ไม่นาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทหาร​จำนวน​มหาศาล​ถูก​ตี​จน​พ่าย​แพ้​ไป​แล้ว ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หยิ่ง​ผยอง และ​ท่าน​จะ​ฆ่า​คน​จำนวน​หลาย​หมื่น แต่​ท่าน​จะ​ไม่​ชนะ​ต่อ​ไป
  • Даниил 8:25 - Его хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтет себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Князя князей восстанет. Он будет сокрушен, но не человеческою рукой.
  • 4 Царств 14:10 - Да, ты разбил Эдом и теперь возгордился. Славься своей победой, но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
  • Исаия 10:7 - Но не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.
  • Исаия 10:8 - «Не все ли цари – мои вельможи? – говорит он. –
  • Исаия 10:9 - Не пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу, Хамату, как и Арпаду, Самарии, как и Дамаску?
  • Исаия 10:10 - Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.
  • Исаия 10:11 - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»
  • Исаия 10:12 - Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет: – Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.
  • 2 Паралипоменон 32:25 - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нем и на Иудее с Иерусалимом был Господень гнев.
  • Иезекииль 28:5 - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Деяния 12:22 - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • Иезекииль 28:2 - – Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь: «Объятый гордыней, ты говоришь: „Я – бог. Я сижу на божьем престоле посреди моря“. Но ты человек, не Бог, хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом.
  • 2 Паралипоменон 26:16 - Но когда Уззия обрел могущество, гордыня привела его к падению. Он нарушил верность Господу, своему Богу, и вошел в Господень храм, чтобы возжечь жертвенные благовония на кадильном жертвеннике.
  • 1 Петра 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Притчи 16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Второзаконие 8:14 - твое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
  • Даниил 5:23 - Ты возвысил себя против Владыки небес. Ты велел принести себе кубки из Его дома и со своими приближенными, женами и наложницами пил из них. Ты славил богов из серебра и золота, из бронзы, железа, дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни понимать. Но Бога, в руках Которого твоя жизнь и все твои пути, ты не почтил.
  • Аввакум 2:4 - Посмотри на надменных: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Аввакум 2:5 - Вино обманывает этих гордецов и не дает им покоя. Они разверзают пасть, как мир мертвых , и, как смерть, они ненасытны. Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
  • Аввакум 2:6 - Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря: «Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! Надолго ли это?»
  • Иезекииль 28:17 - Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость, ты погубил свою мудрость ради твоей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей .
  • 2 Паралипоменон 25:19 - Ты говоришь себе, что разбил Эдом, и теперь возгордился и заносишься. Но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
  • 1 Тимофею 3:6 - Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.
  • Даниил 5:19 - От величия, которое Он ему дал, все народы, племена и люди, говорящие на разных языках, трепетали перед ним и боялись его. Тех, кого царь хотел предать смерти, он предавал смерти; тех, кого он хотел пощадить, щадил; тех, кого он хотел возвысить, возвышал, а тех, кого хотел смирить, смирял.
  • Даниил 5:20 - Но когда его сердце возгордилось и огрубело от гордости, он был смещен с престола и лишен славы.
圣经
资源
计划
奉献