逐节对照
- Christian Standard Bible - Infuriated, the king of the South will march out to fight with the king of the North, who will raise a large army, but they will be handed over to his enemy.
- 新标点和合本 - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
- 和合本2010(神版-简体) - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
- 当代译本 - 南方王必大怒,出来迎战北方王的大军,并击败他们。
- 圣经新译本 - 南方王必发大怒,出来和北方王交战;北方王必摆列大军,但这大军必交在南方王的手里。
- 中文标准译本 - 南方王必怒气冲冲,出来与北方王争战;北方王必摆列大军团,但这军团必被交在南方王的手中。
- 现代标点和合本 - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。
- 和合本(拼音版) - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。
- New International Version - “Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.
- New International Reader's Version - “Another king of Egypt will march out with mighty force. He will be very angry. By then, another person will have become king in Syria. The king of Egypt will come to fight against him. The king of Syria will gather a huge army. But that army will lose the battle.
- English Standard Version - Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight against the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.
- New Living Translation - “Then, in a rage, the king of the south will rally against the vast forces assembled by the king of the north and will defeat them.
- The Message - “‘Furious, the king of the south will come out and engage the king of the north and his huge army in battle and rout them. As the corpses are cleared from the field, the king, inflamed with bloodlust, will go on a bloodletting rampage, massacring tens of thousands. But his victory won’t last long, for the king of the north will put together another army bigger than the last one, and after a few years he’ll come back to do battle again with his immense army and endless supplies.
- New American Standard Bible - And the king of the South will be enraged and go out and fight with the king of the North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will be handed over to the former.
- New King James Version - “And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his enemy.
- Amplified Bible - The king of the South (Ptolemy IV Philopator of Egypt) will be enraged and go out and fight with the king of the North (Antiochus III the Great); and the Syrian king will raise a great multitude (army), but the multitude shall be given into the hand of the Egyptian king.
- American Standard Version - And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.
- King James Version - And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
- New English Translation - “Then the king of the south will be enraged and will march out to fight against the king of the north, who will also muster a large army, but that army will be delivered into his hand.
- World English Bible - “The king of the south will be moved with anger, and will come out and fight with him, even with the king of the north. He will send out a great multitude, and the multitude will be given into his hand.
- 新標點和合本 - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必交付他手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
- 當代譯本 - 南方王必大怒,出來迎戰北方王的大軍,並擊敗他們。
- 聖經新譯本 - 南方王必發大怒,出來和北方王交戰;北方王必擺列大軍,但這大軍必交在南方王的手裡。
- 呂振中譯本 - 南方王必憤激惱怒,出來同北方王爭戰;北方王必興舉大軍,但這大軍必被交付於南方王 手中。
- 中文標準譯本 - 南方王必怒氣衝衝,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍團,但這軍團必被交在南方王的手中。
- 現代標點和合本 - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍,北方王的軍兵必交付他手。
- 文理和合譯本 - 南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、
- 文理委辦譯本 - 南王震怒、復與北王戰、北王率眾以拒、南王敗之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方之王大怒出、陳列大軍、與北方之王戰、北方王之軍眾、付於其手、
- Nueva Versión Internacional - »”Enfurecido, el rey del sur marchará en contra del rey del norte, que será derrotado a pesar de contar con un gran ejército.
- 현대인의 성경 - 그때 이집트 왕은 많은 병력을 동원한 시리아 왕을 쳐서 수많은 적을 생포할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царем, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
- Восточный перевод - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que le roi du Midi, exaspéré, lancera une offensive contre le roi du Nord, il mettra sur pied une grande armée et il aura la victoire sur les troupes adverses .
- Nova Versão Internacional - “Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas, apesar disso, será derrotado.
- Hoffnung für alle - Dieser wiederum wird voller Zorn seine Truppen sammeln, gegen seinen Feind kämpfen und ihn trotz seiner Übermacht besiegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương nam nổi giận, tập trung quân đội tổng phản công và đánh tan quân đội phương bắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วกษัตริย์ฝ่ายใต้จะยกทัพออกมาด้วยความโกรธเกรี้ยว รบกับกษัตริย์ฝ่ายเหนือ ซึ่งระดมทัพใหญ่มาแต่จะพ่ายแพ้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งทิศใต้จะออกมาต่อสู้กับกษัตริย์แห่งทิศเหนือด้วยความเดือดดาล จนรบชนะ แม้ว่ากำลังทหารจากทิศเหนือจะมีกำลังมหาศาลก็ตาม
交叉引用
- 1 Kings 20:28 - Then the man of God approached and said to the king of Israel, “This is what the Lord says: ‘Because the Arameans have said, “The Lord is a god of the mountains and not a god of the valleys,” I will hand over all this whole huge army to you. Then you will know that I am the Lord.’”
- Ecclesiastes 9:11 - Again I saw under the sun that the race is not to the swift, or the battle to the strong, or bread to the wise, or riches to the discerning, or favor to the skillful; rather, time and chance happen to all of them.
- Ecclesiastes 9:12 - For certainly no one knows his time: like fish caught in a cruel net or like birds caught in a trap, so people are trapped in an evil time as it suddenly falls on them.
- Daniel 11:44 - But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to annihilate and completely destroy many.
- Jeremiah 27:6 - So now I have placed all these lands under the authority of my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon. I have even given him the wild animals to serve him.
- 1 Kings 20:13 - A prophet approached King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says: ‘Do you see this whole huge army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am the Lord.’”
- Daniel 2:38 - Wherever people live — or wild animals, or birds of the sky — he has handed them over to you and made you ruler over them all. You are the head of gold.
- Psalms 33:16 - A king is not saved by a large army; a warrior will not be rescued by great strength.
- Psalms 33:17 - The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
- Psalms 76:10 - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
- Daniel 11:9 - who will enter the kingdom of the king of the South and then return to his own land.
- Daniel 11:10 - “His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.
- Daniel 11:5 - “The king of the South will grow powerful, but one of his commanders will grow more powerful and will rule a kingdom greater than his.
- Daniel 8:7 - I saw him approaching the ram, and infuriated with him, he struck the ram, breaking his two horns, and the ram was not strong enough to stand against him. The goat threw him to the ground and trampled him, and there was no one to rescue the ram from his power.