逐节对照
- 현대인의 성경 - 나는 그의 음성을 듣는 순간 얼굴을 땅에 대고 엎드린 채 의식을 잃고 말았다.
- 新标点和合本 - 我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见他说话的声音;一听见他说话的声音,我就沉睡,脸伏于地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见他说话的声音;一听见他说话的声音,我就沉睡,脸伏于地。
- 当代译本 - 接着,我听见他说话的声音,一听见他的声音,我便俯伏在地上昏睡过去。
- 圣经新译本 - 我却仍听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就沉睡了,脸伏在地。
- 中文标准译本 - 但我却听见了他说话的声音;我一听见他说话的声音,就脸伏于地沉睡了。
- 现代标点和合本 - 我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。
- 和合本(拼音版) - 我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。
- New International Version - Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.
- New International Reader's Version - Then I heard the man speak. As I listened to him, I fell sound asleep. My face was toward the ground.
- English Standard Version - Then I heard the sound of his words, and as I heard the sound of his words, I fell on my face in deep sleep with my face to the ground.
- New Living Translation - Then I heard the man speak, and when I heard the sound of his voice, I fainted and lay there with my face to the ground.
- The Message - “I heard his voice. At the sound of it I fainted, fell flat on the ground, face in the dirt. A hand touched me and pulled me to my hands and knees.
- Christian Standard Bible - I heard the words he said, and when I heard them I fell into a deep sleep, with my face to the ground.
- New American Standard Bible - But I heard the sound of his words; and as soon as I heard the sound of his words, I fell into a deep sleep on my face, with my face to the ground.
- New King James Version - Yet I heard the sound of his words; and while I heard the sound of his words I was in a deep sleep on my face, with my face to the ground.
- Amplified Bible - Then I heard the sound of his words; and when I heard the sound of his words, I fell on my face in a deep sleep, with my face toward the ground.
- American Standard Version - Yet heard I the voice of his words; and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.
- King James Version - Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.
- New English Translation - I listened to his voice, and as I did so I fell into a trance-like sleep with my face to the ground.
- World English Bible - Yet I heard the voice of his words. When I heard the voice of his words, then I fell into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.
- 新標點和合本 - 我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見他說話的聲音;一聽見他說話的聲音,我就沉睡,臉伏於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見他說話的聲音;一聽見他說話的聲音,我就沉睡,臉伏於地。
- 當代譯本 - 接著,我聽見他說話的聲音,一聽見他的聲音,我便俯伏在地上昏睡過去。
- 聖經新譯本 - 我卻仍聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就沉睡了,臉伏在地。
- 呂振中譯本 - 我卻聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就伏臉、昏昏沉睡——臉伏至地。
- 中文標準譯本 - 但我卻聽見了他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就臉伏於地沉睡了。
- 現代標點和合本 - 我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。
- 文理和合譯本 - 然我猶聞其言之聲、既聞之、則沉睡、面伏於地、
- 文理委辦譯本 - 我聞其聲、伏地喪魂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦聞其言之聲、一聞其言之聲、面伏於地、魂不附體、
- Nueva Versión Internacional - Fue entonces cuando oí que aquel hombre me hablaba. Mientras lo oía, caí en un profundo sueño, de cara al suelo.
- Новый Русский Перевод - Затем я услышал, как он говорит, и слушая его, упал ничком в глубокий обморок.
- Восточный перевод - Затем я услышал, как он говорит, и, слушая его, провалился в глубокий обморок, упав лицом на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я услышал, как он говорит, и, слушая его, провалился в глубокий обморок, упав лицом на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я услышал, как он говорит, и, слушая его, провалился в глубокий обморок, упав лицом на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - J’entendis le personnage prononcer des paroles et, en entendant sa voix, je perdis connaissance et je tombai la face contre terre.
- リビングバイブル - それからその人が語りかけましたが、私は意識を失い、うつぶせに地面に倒れてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Então eu o ouvi falando e, ao ouvi-lo, caí prostrado com o rosto em terra, e perdi os sentidos.
- Hoffnung für alle - Da fing der Mann an zu sprechen, und als ich seine gewaltige Stimme hörte, verlor ich die Besinnung, fiel um und blieb mit dem Gesicht am Boden liegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi vẫn nghe tiếng Đấng ấy truyền bảo. Vừa nghe tiếng nói ấy, tôi ngã sấp mặt xuống đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินผู้นั้นพูด ขณะที่ฟังอยู่ข้าพเจ้าก็หมดสติล้มซบลงกับดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงของท่าน เมื่อได้ยินเสียงแล้วข้าพเจ้าจึงล้มตัวลงหลับสนิทหน้าชิดพื้น
交叉引用
- 욥기 33:15 - 하나님은 사람이 밤에 깊이 잠들 때에도 꿈과 환상 가운데서 말씀하시며
- 아가 5:2 - (여자) 내가 자면서도 마음은 깨어 있으니 내 사랑하는 님이 문을 두드리는 소리가 들리는구나. (남자) 나의 누이, 나의 사랑, 나의 아름다운 비둘기여, 문을 열어 주시오. 내 머리가 이슬에 젖고 내 머리털이 밤 안개에 젖었다오.
- 누가복음 9:32 - 그때 졸고 있던 베드로와 다른 제자들이 정신을 차려 보니 예수님의 영광의 광채가 보이고 두 사람이 예수님과 함께 서 있었다.
- 창세기 2:21 - 그래서 여호와 하나님은 아담을 깊이 잠들게 하시고 그가 자고 있는 동안 그의 갈빗대 하나를 뽑아내고 그 자리를 대신 살로 채우셨다.
- 누가복음 22:45 - 예수님은 기도하시던 자리에서 일어나 제자들에게 돌아가 그들이 슬픔에 지쳐 잠든 것을 보시고
- 창세기 15:12 - 해질 무렵 아브람은 깊은 잠이 들어 흑암의 공포에 사로잡히게 되었다.
- 욥기 4:13 - 사람들이 깊이 잠든 밤에 나는 환상을 보고 마음이 뒤숭숭한 가운데
- 다니엘 8:18 - 그가 나에게 말하는 동안 나는 의식을 잃은 채 땅에 엎드려 있었으나 그가 나를 어루만지며 일으켜 세우고