逐节对照
- New American Standard Bible - And the Lord handed Jehoiakim king of Judah over to him, along with some of the vessels of the house of God; and he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and he brought the vessels into the treasury of his god.
- 新标点和合本 - 主将犹大王约雅敬,并 神殿中器皿的几份交付他手。他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主将犹大王约雅敬和上帝殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他们带到示拿地他神明的庙里,将器皿收入他神明的库房中。
- 和合本2010(神版-简体) - 主将犹大王约雅敬和 神殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他们带到示拿地他神明的庙里,将器皿收入他神明的库房中。
- 当代译本 - 主将犹大王约雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具掳到巴比伦 的神庙,放在他神明的库房里。
- 圣经新译本 - 主把犹大王约雅敬和神殿中的一部分器物交在尼布甲尼撒手里,他就把这些器物带到示拿地的神庙那里,存放在庙中的宝库里。
- 中文标准译本 - 主把犹大王约雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都带到示拿地他神明的庙宇,把器具放入他神明的宝库。
- 现代标点和合本 - 主将犹大王约雅敬,并神殿中器皿的几份交付他手,他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
- 和合本(拼音版) - 主将犹大王约雅敬,并上帝殿中器皿的几份交付他手,他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
- New International Version - And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god.
- New International Reader's Version - The Lord handed Jehoiakim, the king of Judah, over to him. Nebuchadnezzar also took some of the objects from God’s temple. He carried them off to the temple of his god in Babylon. He put them among the treasures of his god.
- English Standard Version - And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some of the vessels of the house of God. And he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and placed the vessels in the treasury of his god.
- New Living Translation - The Lord gave him victory over King Jehoiakim of Judah and permitted him to take some of the sacred objects from the Temple of God. So Nebuchadnezzar took them back to the land of Babylonia and placed them in the treasure-house of his god.
- Christian Standard Bible - The Lord handed King Jehoiakim of Judah over to him, along with some of the vessels from the house of God. Nebuchadnezzar carried them to the land of Babylon, to the house of his god, and put the vessels in the treasury of his god.
- New King James Version - And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some of the articles of the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the articles into the treasure house of his god.
- Amplified Bible - The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles of the house of God; and he brought them into the land of Shinar, to the house of his god, and brought the articles into the treasury of his god.
- American Standard Version - And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure-house of his god.
- King James Version - And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
- New English Translation - Now the Lord delivered King Jehoiakim of Judah into his power, along with some of the vessels of the temple of God. He brought them to the land of Babylonia to the temple of his god and put the vessels in the treasury of his god.
- World English Bible - The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god. He brought the vessels into the treasure house of his god.
- 新標點和合本 - 主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裏,放在他神的庫中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主將猶大王約雅敬和上帝殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他們帶到示拿地他神明的廟裏,將器皿收入他神明的庫房中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主將猶大王約雅敬和 神殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他們帶到示拿地他神明的廟裏,將器皿收入他神明的庫房中。
- 當代譯本 - 主將猶大王約雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具擄到巴比倫 的神廟,放在他神明的庫房裡。
- 聖經新譯本 - 主把猶大王約雅敬和神殿中的一部分器物交在尼布甲尼撒手裡,他就把這些器物帶到示拿地的神廟那裡,存放在廟中的寶庫裡。
- 呂振中譯本 - 主將 猶大 王 約雅敬 和上帝殿中一部分的器皿交在他手裏,他就把這些器皿帶到 示拿 地、他的神廟裏,將器皿帶進他神廟的庫房中。
- 中文標準譯本 - 主把猶大王約雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都帶到示拿地他神明的廟宇,把器具放入他神明的寶庫。
- 現代標點和合本 - 主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾份交付他手,他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裡,放在他神的庫中。
- 文理和合譯本 - 主以猶大王約雅敬、及上帝室之器一分、付於其手、攜器至示拿地、入於其神之廟、置於其神之庫、
- 文理委辦譯本 - 其勝猶大王約雅金也、耶和華聽之、遷上帝殿中器皿之半、返於示拿、藏於其上帝殿旁之庫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以 猶大 王 約雅敬 與天主殿中器皿之一分、付於其手、乃攜至 示拿 地、入其神之廟中、遂藏器皿於其神廟之府庫、
- Nueva Versión Internacional - El Señor permitió que Joacim cayera en manos de Nabucodonosor. Junto con él, cayeron en sus manos algunos de los utensilios del templo de Dios, los cuales Nabucodonosor se llevó a Babilonia y puso en el tesoro del templo de sus dioses.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여호야김왕을 그의 손에 넘겨 주셨으므로 그가 유다 왕을 포로로 잡아가면서 성전의 일부 기구들을 가지고 돌아가 바빌론에 있는 자기 신전의 창고에 넣어 두었다.
- Новый Русский Перевод - И Владыка отдал Иоакима, царя Иудеи, и часть утвари из Божьего дома в его руки. Он унес ее в дом своего бога в Шинар и положил в сокровищницу своего бога.
- Восточный перевод - И Владыка отдал Иоакима, царя Иудеи, и часть утвари из храма Всевышнего в его руки. Навуходоносор увёл пленников в Вавилонию и положил захваченную утварь в храме своего бога, в сокровищницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Владыка отдал Иоакима, царя Иудеи, и часть утвари из храма Аллаха в его руки. Навуходоносор увёл пленников в Вавилонию и положил захваченную утварь в храме своего бога, в сокровищницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Владыка отдал Иоакима, царя Иудеи, и часть утвари из храма Всевышнего в его руки. Навуходоносор увёл пленников в Вавилонию и положил захваченную утварь в храме своего бога, в сокровищницу.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur lui donna la victoire sur Yehoyaqim et lui livra une partie des objets du Temple. Nabuchodonosor les fit transporter en Babylonie, dans le temple de son dieu et il déposa ces objets dans la salle du trésor de son dieu .
- Nova Versão Internacional - E o Senhor entregou Jeoaquim, rei de Judá, nas suas mãos, e também alguns dos utensílios do templo de Deus. Ele levou os utensílios para o templo do seu deus na terra de Sinear e os colocou na casa do tesouro do seu deus.
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ König Jojakim in seine Hände fallen, ebenso einen Teil der wertvollen Tempelgegenstände. Nebukadnezar brachte sie in sein Land und bewahrte sie in der Schatzkammer im Tempel seines Gottes auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giao nạp Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa vào tay Nê-bu-cát-nết-sa, luôn với một phần khí dụng của Đền Thờ Đức Chúa Trời. Vua Ba-by-lôn cho chở các khí dụng ấy về cất kỹ trong kho tàng tại đền thờ thần mình ở xứ Si-nê-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์พร้อมทั้งภาชนะบางอย่างในพระวิหารของพระเจ้าไว้ในมือเนบูคัดเนสซาร์ เนบูคัดเนสซาร์ทรงนำสิ่งเหล่านี้ไปเก็บไว้ที่คลังของวิหารเทพเจ้าของตนในบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามอบเยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ไว้ในมือของท่าน ท่านได้ริบเครื่องใช้ของพระตำหนักของพระเจ้า นำไปไว้ในตำหนักของเทพเจ้าของท่านในดินแดนชินาร์ และเก็บเครื่องใช้เหล่านั้นในกองคลังของเทพเจ้าของท่าน
交叉引用
- Habakkuk 1:16 - Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net, Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
- 1 Samuel 31:9 - They cut off his head and stripped off his weapons, and sent them throughout the land of the Philistines, to bring the good news to the house of their idols and to the people.
- 1 Samuel 31:10 - They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they nailed his body to the wall of Beth-shan.
- Daniel 2:37 - You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the honor;
- Daniel 2:38 - and wherever the sons of mankind live, or the animals of the field, or the birds of the sky, He has handed them over to you and has made you ruler over them all. You are the head of gold.
- Daniel 5:18 - O king, the Most High God granted sovereignty, greatness, honor, and majesty to Nebuchadnezzar your father.
- Daniel 5:2 - While he tasted the wine, Belshazzar gave orders to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives, and his concubines could drink out of them.
- Daniel 5:3 - Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank out of them.
- Isaiah 11:11 - Then it will happen on that day that the Lord Will again recover with His hand the second time The remnant of His people who will remain, From Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the islands of the sea.
- Jeremiah 51:44 - I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream toward him. Even the wall of Babylon has fallen down!
- Ezra 1:7 - Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and put in the house of his gods;
- 1 Samuel 5:2 - Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and placed it beside Dagon.
- Psalms 106:41 - So He handed them over to the nations, And those who hated them ruled over them.
- Psalms 106:42 - Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.
- Deuteronomy 32:30 - How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had given them up?
- Judges 4:2 - So the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; and the commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
- Judges 16:23 - Now the governors of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to celebrate, for they said, “Our god has handed Samson our enemy over to us.”
- Judges 16:24 - When the people saw him, they praised their god, for they said, “Our god has handed our enemy over to us, Even the destroyer of our country, Who has killed many of us.”
- Judges 3:8 - Then the anger of the Lord was kindled against Israel, so that He sold them into the hand of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim for eight years.
- Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand,
- Deuteronomy 28:50 - a nation with a defiant attitude, who will have no respect for the old, nor show favor to the young.
- Deuteronomy 28:51 - Furthermore, it will eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed; a nation that will leave you no grain, new wine, or oil, nor the newborn of your cattle or the young of your flock, until they have eliminated you.
- Deuteronomy 28:52 - And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.
- Judges 2:14 - Then the anger of the Lord burned against Israel, and He handed them over to plunderers, and they plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them, so that they could no longer stand against their enemies.
- Genesis 11:2 - And it came about, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
- Isaiah 42:24 - Who gave Jacob up for spoils, and Israel to plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose Law they did not obey?
- Genesis 10:10 - And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
- Zechariah 5:11 - Then he said to me, “To build a temple for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there on her own pedestal.”
- Jeremiah 27:19 - For this is what the Lord of armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the kettle stands, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
- Jeremiah 27:20 - which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he led into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem—
- 2 Chronicles 36:7 - Nebuchadnezzar also brought some of the articles of the house of the Lord to Babylon, and he put them in his temple in Babylon.