逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。
- 新标点和合本 - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。
- 当代译本 - 推基古会把我的近况全部告诉你们。他是我亲爱的弟兄,是和我一同事奉主的忠仆。
- 圣经新译本 - 我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
- 中文标准译本 - 有关我的一切事,特其库斯会让你们明白。他是蒙爱的弟兄、忠心的仆人 ,是在主里同做奴仆 的。
- 现代标点和合本 - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同做主的仆人。
- 和合本(拼音版) - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
- New International Version - Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
- New International Reader's Version - Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother. He is a faithful worker. He serves the Lord together with us.
- English Standard Version - Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
- New Living Translation - Tychicus will give you a full report about how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper who serves with me in the Lord’s work.
- The Message - My good friend Tychicus will tell you all about me. He’s a trusted minister and companion in the service of the Master. I’ve sent him to you so that you would know how things are with us, and so he could encourage you in your faith. And I’ve sent Onesimus with him. Onesimus is one of you, and has become such a trusted and dear brother! Together they’ll bring you up-to-date on everything that has been going on here.
- Christian Standard Bible - Tychicus, our dearly loved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
- New American Standard Bible - As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
- New King James Version - Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
- Amplified Bible - As to all my affairs, Tychicus, who is a much-loved brother and faithful assistant and fellow bond-servant in the Lord, will give you all the information.
- American Standard Version - All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
- King James Version - All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
- New English Translation - Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
- World English Bible - All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
- 新標點和合本 - 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
- 當代譯本 - 推基古會把我的近況全部告訴你們。他是我親愛的弟兄,是和我一同事奉主的忠僕。
- 聖經新譯本 - 我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
- 呂振中譯本 - 我的一切景況、有親愛的兄弟、在主裏忠信的僕役和同做僕人的 推基古 、要報給你們知道。
- 中文標準譯本 - 有關我的一切事,特其庫斯會讓你們明白。他是蒙愛的弟兄、忠心的僕人 ,是在主裡同做奴僕 的。
- 現代標點和合本 - 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同做主的僕人。
- 文理和合譯本 - 凡我之事、推基古將告爾、彼乃可愛之兄弟、於主為忠信之役、而同為僕者、
- 文理委辦譯本 - 我所愛僚友推基古、乃宗主之忠僕、將以我所為告爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛之弟 推基古 、乃忠信之役、同為基督僕者、將以我之事悉告爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之近狀、 第吉各 當為爾詳述。渠為吾所愛之兄弟、忠實事主之同寅也。
- Nueva Versión Internacional - Nuestro querido hermano Tíquico, fiel servidor y colaborador en el Señor, les contará en detalle cómo me va.
- 현대인의 성경 - 두기고가 나에 관한 모든 소식을 여러분에게 말해 줄 것입니다. 그는 우리의 사랑하는 형제이며 신실한 일꾼이요 나와 함께 주님의 종이 된 사람입니다.
- Новый Русский Перевод - Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
- Восточный перевод - Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Tychique , notre cher frère, qui est un serviteur fidèle et notre collaborateur dans l’œuvre du Seigneur, vous mettra au courant de tout ce qui me concerne.
- リビングバイブル - 愛する信仰の友テキコが、私の様子を知らせてくれるでしょう。テキコは共に主に仕えている、熱心な働き人です。
- Nestle Aland 28 - Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς, καὶ πιστὸς διάκονος, καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ;
- Nova Versão Internacional - Tíquico informará vocês de todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
- Hoffnung für alle - Unser lieber Bruder Tychikus wird euch ausführlich berichten, wie es mir geht. Er ist mein treuer Mitarbeiter und dient dem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ty-chi-cơ sẽ tường thuật cho anh chị em mọi việc về tôi. Anh ấy là người anh em yêu dấu, đầy tớ trung thành của Chúa và là bạn đồng sự với tôi trong Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทีคิกัสจะแจ้งข่าวทุกอย่างเกี่ยวกับข้าพเจ้าแก่ท่าน เขาเป็นน้องที่รัก เป็นผู้ปรนนิบัติที่สัตย์ซื่อและเป็นเพื่อนร่วมรับใช้ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทีคิกัสน้องชายที่รักของเราเป็นทั้งผู้รับใช้ที่ภักดี และเพื่อนผู้รับใช้พระผู้เป็นเจ้าด้วยกันมา เขาจะเล่าเรื่องทุกอย่างของข้าพเจ้าแก่ท่าน
交叉引用
- 歌罗西书 4:12 - 有一位你们那里的人,作基督耶稣 仆人的以巴弗问候你们。他祷告的时候常为你们竭力祈求,愿你们能站稳而成熟,充分确信上帝一切的旨意。
- 腓立比书 2:25 - 然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
- 哥林多前书 4:1 - 人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。
- 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他忠心。
- 哥林多前书 4:3 - 我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
- 哥林多前书 4:4 - 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
- 歌罗西书 4:9 - 我又打发一位亲爱忠心的弟兄阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们会把这里一切的事都告诉你们。
- 提多书 3:12 - 我打发亚提马或推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥坡里来见我,因为我已经决定在那里过冬。
- 以弗所书 6:21 - 今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。
- 以弗所书 6:22 - 我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
- 以弗所书 6:23 - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
- 提摩太后书 4:12 - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 使徒行传 20:4 - 同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹和提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。