逐节对照
- 新標點和合本 - 你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
- 新标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
- 当代译本 - 你们谈吐要温和、有趣 ,好知道该怎样回答每个人。
- 圣经新译本 - 你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
- 中文标准译本 - 你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
- 现代标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
- 和合本(拼音版) - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
- New International Version - Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
- New International Reader's Version - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
- English Standard Version - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
- New Living Translation - Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
- Christian Standard Bible - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
- New American Standard Bible - Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
- New King James Version - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
- Amplified Bible - Let your speech at all times be gracious and pleasant, seasoned with salt, so that you will know how to answer each one [who questions you].
- American Standard Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
- King James Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
- New English Translation - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
- World English Bible - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
- 當代譯本 - 你們談吐要溫和、有趣 ,好知道該怎樣回答每個人。
- 聖經新譯本 - 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
- 呂振中譯本 - 你們的話要時常帶着溫雅的情調, 像 用鹽調和 而有味道 ,使你們曉得怎樣回答各人。
- 中文標準譯本 - 你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
- 現代標點和合本 - 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
- 文理和合譯本 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
- 文理委辦譯本 - 言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
- Nueva Versión Internacional - Que su conversación sea siempre amena y de buen gusto. Así sabrán cómo responder a cada uno.
- 현대인의 성경 - 그리고 말은 언제나 친절하고 재치 있게 하십시오. 그러면 각 사람에게 바른 대답을 할 수 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью , умейте каждому дать нужный ответ.
- Восточный перевод - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
- La Bible du Semeur 2015 - Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.
- リビングバイブル - あなたがたの会話が、良識に富み、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、一人一人に適切な答え方ができます。
- Nestle Aland 28 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
- Nova Versão Internacional - O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
- Hoffnung für alle - Redet mit jedem Menschen freundlich; alles, was ihr sagt, soll gut und hilfreich sein . Bemüht euch darum, für jeden die richtigen Worte zu finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói anh chị em phải luôn luôn ân hậu, mặn mà, để anh chị em đối xử xứng hợp với mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้คำสนทนาของท่านเปี่ยมด้วยพระคุณเสมอ ปรุงด้วยเกลือให้มีรส เพื่อท่านจะรู้ว่าควรตอบทุกคนอย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้การสนทนาของท่านกอปรด้วยเมตตาคุณเสมอ อันเสมือนปรุงด้วยเกลือ เพื่อท่านจะได้ทราบว่า ควรจะตอบคำถามของทุกคนอย่างไร
交叉引用
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。
- 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
- 路加福音 20:20 - 於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。
- 路加福音 20:21 - 奸細就問耶穌說:「夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。
- 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒,可以不可以?」
- 路加福音 20:23 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
- 路加福音 20:24 - 「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
- 路加福音 20:25 - 耶穌說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒,神的物當歸給神。」
- 路加福音 20:26 - 他們當着百姓,在這話上得不着把柄,又希奇他的應對,就閉口無言了。
- 路加福音 20:27 - 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌說:
- 路加福音 20:28 - 「夫子!摩西為我們寫着說:『人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
- 路加福音 20:29 - 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了;
- 路加福音 20:30 - 第二個、第三個也娶過她;
- 路加福音 20:31 - 那七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
- 路加福音 20:32 - 後來婦人也死了。
- 路加福音 20:33 - 這樣,當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
- 路加福音 20:34 - 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁;
- 路加福音 20:35 - 惟有算為配得那世界,與從死裏復活的人也不娶也不嫁;
- 路加福音 20:36 - 因為他們不能再死,和天使一樣;既是復活的人,就為神的兒子。
- 路加福音 20:37 - 至於死人復活,摩西在荊棘篇上,稱主是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。
- 路加福音 20:38 - 神原不是死人的神,乃是活人的神;因為在他那裏(那裏:或譯看來),人都是活的。」
- 路加福音 20:39 - 有幾個文士說:「夫子!你說得好。」
- 路加福音 20:40 - 以後他們不敢再問他甚麼。
- 詩篇 71:15 - 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
- 詩篇 71:16 - 我要來說主-耶和華大能的事; 我單要提說你的公義。
- 詩篇 71:17 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
- 詩篇 71:18 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
- 路加福音 4:22 - 眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
- 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
- 馬太福音 12:35 - 善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來。
- 詩篇 37:30 - 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
- 詩篇 37:31 - 神的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
- 利未記 2:13 - 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。
- 列王紀下 2:20 - 以利沙說:「你們拿一個新瓶來,裝鹽給我」;他們就拿來給他。
- 列王紀下 2:21 - 他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土不生產。』」
- 列王紀下 2:22 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。
- 申命記 11:19 - 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
- 申命記 6:6 - 我今日所吩咐你的話都要記在心上,
- 申命記 6:7 - 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。
- 詩篇 66:16 - 凡敬畏神的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
- 箴言 10:21 - 義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
- 歷代志上 16:24 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
- 詩篇 119:13 - 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
- 詩篇 40:9 - 我在大會中宣傳公義的佳音; 我必不止住我的嘴唇。 耶和華啊,這是你所知道的。
- 詩篇 40:10 - 我未曾把你的公義藏在心裏; 我已陳明你的信實和你的救恩; 我在大會中未曾隱瞞你的慈愛和誠實。
- 詩篇 45:2 - 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以神賜福給你,直到永遠。
- 箴言 26:4 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 箴言 25:11 - 一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
- 箴言 25:12 - 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
- 箴言 16:21 - 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
- 箴言 16:22 - 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
- 箴言 16:23 - 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
- 箴言 16:24 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
- 詩篇 105:2 - 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
- 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
- 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
- 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
- 詩篇 71:24 - 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
- 詩篇 119:46 - 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
- 箴言 22:17 - 你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
- 箴言 22:18 - 你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
- 馬太福音 5:13 - 「你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。
- 箴言 15:4 - 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
- 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏(或譯:當把基督的道理豐豐富富地存在心裏,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。
- 箴言 15:7 - 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
- 馬可福音 9:50 - 鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?你們裏頭應當有鹽,彼此和睦。」
- 傳道書 10:12 - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 彼得前書 3:15 - 只要心裏尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;
- 以弗所書 4:29 - 污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。