Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα φανερώσω αὐτὸ, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • 新标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
  • 当代译本 - 也求上帝使我能尽自己的本分把这奥秘讲清楚。
  • 圣经新译本 - 使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
  • 中文标准译本 - 愿我能照着所当说的,把这奥秘显明出来。
  • 现代标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • 和合本(拼音版) - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • New International Version - Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
  • New International Reader's Version - Pray that I will preach it clearly, as I should.
  • English Standard Version - that I may make it clear, which is how I ought to speak.
  • New Living Translation - Pray that I will proclaim this message as clearly as I should.
  • Christian Standard Bible - so that I may make it known as I should.
  • New American Standard Bible - that I may make it clear in the way that I ought to proclaim it.
  • New King James Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • Amplified Bible - that I may make it clear [and speak boldly and unfold the mystery] in the way I should.
  • American Standard Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • King James Version - That I may make it manifest, as I ought to speak.
  • New English Translation - Pray that I may make it known as I should.
  • World English Bible - that I may reveal it as I ought to speak.
  • 新標點和合本 - 叫我按着所該說的話將這奧祕發明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
  • 當代譯本 - 也求上帝使我能盡自己的本分把這奧祕講清楚。
  • 聖經新譯本 - 使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 好叫我按所應該講的將奧祕闡明出來。
  • 中文標準譯本 - 願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。
  • 文理和合譯本 - 令我闡發之、如所當言、
  • 文理委辦譯本 - 求上帝俾我闡明之、如所當言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且使我發明之、言所當言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我得闡揚基督之玄妙、而暢發其底蘊。願爾祈求天主、使我能闡發聖道;我今身被桎梏正為此。
  • Nueva Versión Internacional - Oren para que yo lo anuncie con claridad, como debo hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 비밀을 명확하게 전하도록 기도해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
  • Восточный перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Demandez donc à Dieu que, par ma prédication, je puisse faire connaître clairement ce message comme il est de mon devoir de le faire.
  • リビングバイブル - どうか、私がこの福音を、勇気をもって、自由に、完全に、しかもわかりやすく語れるように祈ってください。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
  • Hoffnung für alle - Und betet, dass ich darüber frei und offen reden kann, wie Gott es mir aufgetragen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cầu nguyện Chúa cho tôi truyền giảng Phúc Âm, đầy đủ, rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าจะได้ประกาศเรื่องราวอย่างแจ่มชัดตามที่ควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อธิษฐาน​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ประกาศ​อย่าง​ชัดเจน​ตาม​ที่​ควร​จะ​เป็น
交叉引用
  • 2 Corinthians 3:12 - ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
  • Acts 4:29 - καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου, μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,
  • Matthew 10:26 - μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς; οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
  • Matthew 10:27 - ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
  • 1 Corinthians 2:4 - καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως;
  • 1 Corinthians 2:5 - ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν, μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
  • 2 Corinthians 2:14 - τῷ δὲ Θεῷ χάρις, τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ, καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ, φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ.
  • 2 Corinthians 2:15 - ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ, ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις;
  • 2 Corinthians 2:16 - οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός?
  • 2 Corinthians 2:17 - οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ, καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ, κατέναντι Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.
  • Acts 5:29 - ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ, μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
  • Colossians 4:6 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • Ephesians 6:20 - ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • 2 Corinthians 4:1 - διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐνκακοῦμεν.
  • 2 Corinthians 4:2 - ἀλλὰ ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης, μὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ, μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας, συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • 2 Corinthians 4:3 - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον;
  • 2 Corinthians 4:4 - ἐν οἷς ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων, εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα φανερώσω αὐτὸ, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • 新标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
  • 当代译本 - 也求上帝使我能尽自己的本分把这奥秘讲清楚。
  • 圣经新译本 - 使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
  • 中文标准译本 - 愿我能照着所当说的,把这奥秘显明出来。
  • 现代标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • 和合本(拼音版) - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • New International Version - Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
  • New International Reader's Version - Pray that I will preach it clearly, as I should.
  • English Standard Version - that I may make it clear, which is how I ought to speak.
  • New Living Translation - Pray that I will proclaim this message as clearly as I should.
  • Christian Standard Bible - so that I may make it known as I should.
  • New American Standard Bible - that I may make it clear in the way that I ought to proclaim it.
  • New King James Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • Amplified Bible - that I may make it clear [and speak boldly and unfold the mystery] in the way I should.
  • American Standard Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • King James Version - That I may make it manifest, as I ought to speak.
  • New English Translation - Pray that I may make it known as I should.
  • World English Bible - that I may reveal it as I ought to speak.
  • 新標點和合本 - 叫我按着所該說的話將這奧祕發明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
  • 當代譯本 - 也求上帝使我能盡自己的本分把這奧祕講清楚。
  • 聖經新譯本 - 使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 好叫我按所應該講的將奧祕闡明出來。
  • 中文標準譯本 - 願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。
  • 文理和合譯本 - 令我闡發之、如所當言、
  • 文理委辦譯本 - 求上帝俾我闡明之、如所當言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且使我發明之、言所當言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我得闡揚基督之玄妙、而暢發其底蘊。願爾祈求天主、使我能闡發聖道;我今身被桎梏正為此。
  • Nueva Versión Internacional - Oren para que yo lo anuncie con claridad, como debo hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 비밀을 명확하게 전하도록 기도해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
  • Восточный перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Demandez donc à Dieu que, par ma prédication, je puisse faire connaître clairement ce message comme il est de mon devoir de le faire.
  • リビングバイブル - どうか、私がこの福音を、勇気をもって、自由に、完全に、しかもわかりやすく語れるように祈ってください。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
  • Hoffnung für alle - Und betet, dass ich darüber frei und offen reden kann, wie Gott es mir aufgetragen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cầu nguyện Chúa cho tôi truyền giảng Phúc Âm, đầy đủ, rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าจะได้ประกาศเรื่องราวอย่างแจ่มชัดตามที่ควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อธิษฐาน​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ประกาศ​อย่าง​ชัดเจน​ตาม​ที่​ควร​จะ​เป็น
  • 2 Corinthians 3:12 - ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
  • Acts 4:29 - καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου, μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,
  • Matthew 10:26 - μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς; οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
  • Matthew 10:27 - ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
  • 1 Corinthians 2:4 - καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως;
  • 1 Corinthians 2:5 - ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν, μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
  • 2 Corinthians 2:14 - τῷ δὲ Θεῷ χάρις, τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ, καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ, φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ.
  • 2 Corinthians 2:15 - ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ, ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις;
  • 2 Corinthians 2:16 - οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός?
  • 2 Corinthians 2:17 - οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ, καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ, κατέναντι Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.
  • Acts 5:29 - ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ, μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
  • Colossians 4:6 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • Ephesians 6:20 - ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • 2 Corinthians 4:1 - διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐνκακοῦμεν.
  • 2 Corinthians 4:2 - ἀλλὰ ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης, μὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ, μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας, συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • 2 Corinthians 4:3 - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον;
  • 2 Corinthians 4:4 - ἐν οἷς ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων, εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ.
圣经
资源
计划
奉献