Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
  • 新标点和合本 - 也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 当代译本 - 要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。
  • 圣经新译本 - 也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
  • 中文标准译本 - 同时也要为我们祷告:愿神给我们开福音 的门,使我们能传讲基督的奥秘——我也是为此被捆锁的,
  • 现代标点和合本 - 也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘——我为此被捆锁——
  • 和合本(拼音版) - 也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • New International Version - And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • New International Reader's Version - Pray for us too. Pray that God will give us an opportunity to preach our message. Then we can preach the mystery of Christ. Because I preached it, I am being held by chains.
  • English Standard Version - At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
  • New Living Translation - Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
  • Christian Standard Bible - At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am in chains,
  • New American Standard Bible - praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
  • New King James Version - meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
  • Amplified Bible - At the same time pray for us, too, that God will open a door [of opportunity] to us for the word, to proclaim the mystery of Christ, for which I have been imprisoned;
  • American Standard Version - withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
  • King James Version - Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • New English Translation - At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • World English Bible - praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
  • 新標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求 神給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 當代譯本 - 要為我們禱告,求上帝為我們打開傳道的門,好傳揚基督的奧祕——我就是為此而被囚禁的。
  • 聖經新譯本 - 也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
  • 呂振中譯本 - 同時也要為我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是為了這個被捆綁的),
  • 中文標準譯本 - 同時也要為我們禱告:願神給我們開福音 的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
  • 現代標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕——我為此被捆鎖——
  • 文理委辦譯本 - 亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
  • Nueva Versión Internacional - y, al mismo tiempo, intercedan por nosotros a fin de que Dios nos abra las puertas para proclamar la palabra, el misterio de Cristo por el cual estoy preso.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님이 우리에게 전도의 문을 열어 주셔서 그리스도의 비밀을 말할 수 있도록 우리를 위해 기도해 주십시오. 나는 이 일 때문에 지금 갇혀 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь и о нас, чтобы Аллах открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну об аль-Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масехе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous priez, intercédez en même temps pour nous afin que Dieu nous donne des occasions d’annoncer sa Parole, de proclamer le secret de son plan qui concerne Christ. C’est à cause de ce message que je suis en prison.
  • リビングバイブル - また、私たちのことも忘れないでください。キリストの奥義である福音を伝える機会が多く与えられるように、祈ってほしいのです。この福音のために、いま私は投獄されているのです。
  • Nestle Aland 28 - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • Nova Versão Internacional - Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
  • Hoffnung für alle - Betet auch für uns, damit Gott uns eine Möglichkeit gibt, sein Geheimnis zu verkünden: die Botschaft von Christus, für die ich hier im Gefängnis sitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cũng cầu nguyện cho chúng tôi để Đức Chúa Trời mở rộng cửa cho chúng tôi truyền giảng Phúc Âm của Chúa Cứu Thế. Chính vì công tác ấy mà tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอธิษฐานเผื่อเราด้วย ขอให้พระเจ้าทรงเปิดประตูให้เรื่องราวที่เราเผยแพร่ เพื่อเราจะได้ประกาศข้อล้ำลึกแห่งพระคริสต์ ที่ข้าพเจ้าถูกจองจำอยู่ก็เนื่องด้วยข้อล้ำลึกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ท่าน​อธิษฐาน จง​อธิษฐาน​เพื่อ​พวก​เรา​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​เปิด​โอกาส​ให้​แก่​คำ​ประกาศ​ของ​เรา เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ประกาศ​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​พระ​คริสต์ อัน​เป็น​เหตุ​ให้​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่ามโซ่​อยู่
交叉引用
  • 羅馬書 15:30 - 兄弟乎、我以主耶穌基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、為我祈於上帝、
  • 羅馬書 15:31 - 使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、為其所納、
  • 羅馬書 15:32 - 致循上帝旨、欣然就爾、偕爾獲安、
  • 提摩太後書 1:16 - 願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、
  • 腓利門書 1:22 - 爾亦當為我備館舍、蓋我望由爾祈禱、得就爾也、○
  • 哥林多前書 16:9 - 蓋大而有效之門、開於我前、而敵者益多、○
  • 希伯來書 13:18 - 請爾為我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正而行、
  • 希伯來書 13:19 - 我尤切求爾行此、致復就爾尤速也、○
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 以弗所書 3:1 - 緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、
  • 腓立比書 1:19 - 蓋我知此、由爾祈禱、及所賜耶穌基督之神、終必使我得救、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:25 - 兄弟乎、為我儕祈禱、○
  • 歌羅西書 2:2 - 俾其心受慰、以愛相聯、穎悟充實而致富有、克知上帝之奧秘、即基督也、
  • 歌羅西書 2:3 - 凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、
  • 提摩太後書 2:9 - 我為此受苦、至於見繫猶犯法者、然上帝之道不見繫也、
  • 哥林多前書 4:1 - 人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:2 - 如於爾中、亦使我免於無理行惡之人、蓋人非皆有信者也、
  • 歌羅西書 1:26 - 即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、
  • 以弗所書 4:1 - 故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
  • 腓立比書 1:7 - 我如是念爾眾宜也、蓋爾在我心、以爾於我縲絏中、及明辨而證福音之際、與我共與乎恩也、
  • 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 啟示錄 3:8 - 我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、
  • 哥林多後書 2:12 - 我為基督福音至特羅亞、由主為闢厥門、
  • 腓立比書 1:13 - 致我緣基督而受之縲絏、徧揚於御營、以及各方、
  • 腓立比書 1:14 - 且使宗主之兄弟、多因我縲絏、益毅然宣上帝道而無懼、
  • 使徒行傳 14:27 - 既至、則集會眾、述上帝偕己所行之事、及闢信門於異邦人、
  • 以弗所書 6:19 - 亦為我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧秘、
  • 以弗所書 6:20 - 緣此、我為縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
  • 新标点和合本 - 也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 当代译本 - 要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。
  • 圣经新译本 - 也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
  • 中文标准译本 - 同时也要为我们祷告:愿神给我们开福音 的门,使我们能传讲基督的奥秘——我也是为此被捆锁的,
  • 现代标点和合本 - 也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘——我为此被捆锁——
  • 和合本(拼音版) - 也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • New International Version - And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • New International Reader's Version - Pray for us too. Pray that God will give us an opportunity to preach our message. Then we can preach the mystery of Christ. Because I preached it, I am being held by chains.
  • English Standard Version - At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
  • New Living Translation - Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
  • Christian Standard Bible - At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am in chains,
  • New American Standard Bible - praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
  • New King James Version - meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
  • Amplified Bible - At the same time pray for us, too, that God will open a door [of opportunity] to us for the word, to proclaim the mystery of Christ, for which I have been imprisoned;
  • American Standard Version - withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
  • King James Version - Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • New English Translation - At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • World English Bible - praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
  • 新標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求 神給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 當代譯本 - 要為我們禱告,求上帝為我們打開傳道的門,好傳揚基督的奧祕——我就是為此而被囚禁的。
  • 聖經新譯本 - 也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
  • 呂振中譯本 - 同時也要為我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是為了這個被捆綁的),
  • 中文標準譯本 - 同時也要為我們禱告:願神給我們開福音 的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
  • 現代標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕——我為此被捆鎖——
  • 文理委辦譯本 - 亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
  • Nueva Versión Internacional - y, al mismo tiempo, intercedan por nosotros a fin de que Dios nos abra las puertas para proclamar la palabra, el misterio de Cristo por el cual estoy preso.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님이 우리에게 전도의 문을 열어 주셔서 그리스도의 비밀을 말할 수 있도록 우리를 위해 기도해 주십시오. 나는 이 일 때문에 지금 갇혀 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь и о нас, чтобы Аллах открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну об аль-Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масехе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous priez, intercédez en même temps pour nous afin que Dieu nous donne des occasions d’annoncer sa Parole, de proclamer le secret de son plan qui concerne Christ. C’est à cause de ce message que je suis en prison.
  • リビングバイブル - また、私たちのことも忘れないでください。キリストの奥義である福音を伝える機会が多く与えられるように、祈ってほしいのです。この福音のために、いま私は投獄されているのです。
  • Nestle Aland 28 - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • Nova Versão Internacional - Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
  • Hoffnung für alle - Betet auch für uns, damit Gott uns eine Möglichkeit gibt, sein Geheimnis zu verkünden: die Botschaft von Christus, für die ich hier im Gefängnis sitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cũng cầu nguyện cho chúng tôi để Đức Chúa Trời mở rộng cửa cho chúng tôi truyền giảng Phúc Âm của Chúa Cứu Thế. Chính vì công tác ấy mà tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอธิษฐานเผื่อเราด้วย ขอให้พระเจ้าทรงเปิดประตูให้เรื่องราวที่เราเผยแพร่ เพื่อเราจะได้ประกาศข้อล้ำลึกแห่งพระคริสต์ ที่ข้าพเจ้าถูกจองจำอยู่ก็เนื่องด้วยข้อล้ำลึกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ท่าน​อธิษฐาน จง​อธิษฐาน​เพื่อ​พวก​เรา​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​เปิด​โอกาส​ให้​แก่​คำ​ประกาศ​ของ​เรา เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ประกาศ​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​พระ​คริสต์ อัน​เป็น​เหตุ​ให้​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่ามโซ่​อยู่
  • 羅馬書 15:30 - 兄弟乎、我以主耶穌基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、為我祈於上帝、
  • 羅馬書 15:31 - 使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、為其所納、
  • 羅馬書 15:32 - 致循上帝旨、欣然就爾、偕爾獲安、
  • 提摩太後書 1:16 - 願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、
  • 腓利門書 1:22 - 爾亦當為我備館舍、蓋我望由爾祈禱、得就爾也、○
  • 哥林多前書 16:9 - 蓋大而有效之門、開於我前、而敵者益多、○
  • 希伯來書 13:18 - 請爾為我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正而行、
  • 希伯來書 13:19 - 我尤切求爾行此、致復就爾尤速也、○
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 以弗所書 3:1 - 緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、
  • 腓立比書 1:19 - 蓋我知此、由爾祈禱、及所賜耶穌基督之神、終必使我得救、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:25 - 兄弟乎、為我儕祈禱、○
  • 歌羅西書 2:2 - 俾其心受慰、以愛相聯、穎悟充實而致富有、克知上帝之奧秘、即基督也、
  • 歌羅西書 2:3 - 凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、
  • 提摩太後書 2:9 - 我為此受苦、至於見繫猶犯法者、然上帝之道不見繫也、
  • 哥林多前書 4:1 - 人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:2 - 如於爾中、亦使我免於無理行惡之人、蓋人非皆有信者也、
  • 歌羅西書 1:26 - 即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、
  • 以弗所書 4:1 - 故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
  • 腓立比書 1:7 - 我如是念爾眾宜也、蓋爾在我心、以爾於我縲絏中、及明辨而證福音之際、與我共與乎恩也、
  • 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 啟示錄 3:8 - 我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、
  • 哥林多後書 2:12 - 我為基督福音至特羅亞、由主為闢厥門、
  • 腓立比書 1:13 - 致我緣基督而受之縲絏、徧揚於御營、以及各方、
  • 腓立比書 1:14 - 且使宗主之兄弟、多因我縲絏、益毅然宣上帝道而無懼、
  • 使徒行傳 14:27 - 既至、則集會眾、述上帝偕己所行之事、及闢信門於異邦人、
  • 以弗所書 6:19 - 亦為我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧秘、
  • 以弗所書 6:20 - 緣此、我為縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
圣经
资源
计划
奉献