逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Всевышнего.
- 新标点和合本 - 你们要恒切祷告,在此警醒感恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要恒切祷告,在祷告中警醒感恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要恒切祷告,在祷告中警醒感恩。
- 当代译本 - 你们要以感恩和警醒的心恒切祷告。
- 圣经新译本 - 你们要恒切祷告,在祷告的时候存着感恩的心警醒;
- 中文标准译本 - 你们要恒切祷告,祷告中要保持警醒,怀着感谢的心。
- 现代标点和合本 - 你们要恒切祷告,在此警醒、感恩。
- 和合本(拼音版) - 你们要恒切祷告,在此警醒感恩;
- New International Version - Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
- New International Reader's Version - Give a lot of time and effort to prayer. Always be watchful and thankful.
- English Standard Version - Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving.
- New Living Translation - Devote yourselves to prayer with an alert mind and a thankful heart.
- The Message - Pray diligently. Stay alert, with your eyes wide open in gratitude. Don’t forget to pray for us, that God will open doors for telling the mystery of Christ, even while I’m locked up in this jail. Pray that every time I open my mouth I’ll be able to make Christ plain as day to them.
- Christian Standard Bible - Devote yourselves to prayer; stay alert in it with thanksgiving.
- New American Standard Bible - Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
- New King James Version - Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;
- Amplified Bible - Be persistent and devoted to prayer, being alert and focused in your prayer life with an attitude of thanksgiving.
- American Standard Version - Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
- King James Version - Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
- New English Translation - Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.
- World English Bible - Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
- 新標點和合本 - 你們要恆切禱告,在此警醒感恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要恆切禱告,在禱告中警醒感恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要恆切禱告,在禱告中警醒感恩。
- 當代譯本 - 你們要以感恩和警醒的心恆切禱告。
- 聖經新譯本 - 你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒;
- 呂振中譯本 - 你們要恆心專務於禱告,要在這上頭用感謝心儆醒着。
- 中文標準譯本 - 你們要恆切禱告,禱告中要保持警醒,懷著感謝的心。
- 現代標點和合本 - 你們要恆切禱告,在此警醒、感恩。
- 文理和合譯本 - 祈禱惟恆、於此儆醒而感謝、
- 文理委辦譯本 - 當恆祈禱、專務儆醒、而感其恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恆祈禱、祈禱之時、務警醒而感謝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈禱之道、惟誠與恆、務望常懷儆惕、莫忘洪恩、
- Nueva Versión Internacional - Dedíquense a la oración: perseveren en ella con agradecimiento
- 현대인의 성경 - 항상 기도에 힘쓰십시오. 기도할 때 정신을 바짝 차리고 하나님께 감사하십시오.
- Новый Русский Перевод - Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.
- Восточный перевод - Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Аллаха.
- La Bible du Semeur 2015 - Persévérez dans la prière. Soyez vigilants dans ce domaine et reconnaissants envers Dieu.
- リビングバイブル - 祈りをやめてはいけません。感謝をもって、熱心に祈り続けなさい。
- Nestle Aland 28 - Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ;
- Nova Versão Internacional - Dediquem-se à oração, estejam alerta e sejam agradecidos.
- Hoffnung für alle - Lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen und vergesst dabei nicht, Gott zu danken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nên kiên nhẫn cầu nguyện, đề cao cảnh giác và tạ ơn Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอุทิศตนในการอธิษฐาน จงเฝ้าระวังและมีใจขอบพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอุทิศตนในการอธิษฐานและระวังระไวให้ดี และมีใจขอบคุณพระเจ้า
交叉引用
- Аюб 15:4 - А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
- Аюб 27:8 - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?
- Аюб 27:9 - Разве услышит Всевышний его крик, когда придёт на него беда?
- Аюб 27:10 - Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Всевышнему взывать?
- Колоссянам 4:12 - Ваш Эпафрас, раб Исо Масеха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний.
- Колоссянам 3:15 - Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масех, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
- 1 Царств 12:23 - Что же до меня, то да не согрешу я перед Вечным в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
- Забур 109:4 - Поклялся Вечный и не откажется: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
- Колоссянам 2:7 - укореняйтесь и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.
- Колоссянам 3:17 - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.
- 1 Петруса 4:7 - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
- Луко 21:36 - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
- Марк 13:33 - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
- Колоссянам 1:9 - Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Всевышний дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
- Матто 26:41 - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
- Римлянам 12:12 - Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
- Луко 18:1 - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Исо рассказал им такую притчу:
- Эфесянам 6:18 - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, а для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за весь святой народ Всевышнего.
- Филиппийцам 4:6 - Не заботьтесь ни о чём, но при любых обстоятельствах через молитву и прошение с благодарностью открывайте ваши просьбы Всевышнему.
- 1 Фессалоникийцам 5:17 - постоянно молитесь
- 1 Фессалоникийцам 5:18 - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исо Масеху.