Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-保羅親筆問候你們。要記念我在捆鎖中。願恩惠與你們同在!
  • 新标点和合本 - 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—保罗亲笔问候你们。要记念我在捆锁中。愿恩惠与你们同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—保罗亲笔问候你们。要记念我在捆锁中。愿恩惠与你们同在!
  • 当代译本 - 我保罗亲笔问候你们。请你们记念在狱中的我。 愿上帝的恩典常与你们同在!
  • 圣经新译本 - 我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。
  • 中文标准译本 - 我保罗亲笔问候:请你们记住我所受的捆锁。愿恩典与你们同在!
  • 现代标点和合本 - 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁!愿恩惠常与你们同在!
  • 和合本(拼音版) - 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
  • New International Version - I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember that I am being held by chains. May grace be with you.
  • English Standard Version - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • New Living Translation - Here is my greeting in my own handwriting—Paul. Remember my chains. May God’s grace be with you.
  • The Message - I’m signing off in my own handwriting—Paul. Remember to pray for me in this jail. Grace be with you.
  • Christian Standard Bible - I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • New American Standard Bible - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
  • New King James Version - This salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
  • Amplified Bible - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. May grace (God’s unmerited favor and blessing) be with you.
  • American Standard Version - The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
  • King James Version - The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
  • New English Translation - I, Paul, write this greeting by my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • World English Bible - The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
  • 新標點和合本 - 我-保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—保羅親筆問候你們。要記念我在捆鎖中。願恩惠與你們同在!
  • 當代譯本 - 我保羅親筆問候你們。請你們記念在獄中的我。 願上帝的恩典常與你們同在!
  • 聖經新譯本 - 我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。
  • 呂振中譯本 - 我 保羅 親手 寫 的問安:『你們要惦念着我的受捆鎖。願恩惠與你們同在!』
  • 中文標準譯本 - 我保羅親筆問候:請你們記住我所受的捆鎖。願恩典與你們同在!
  • 現代標點和合本 - 我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖!願恩惠常與你們同在!
  • 文理和合譯本 - 我保羅手書問爾安、宜念我之縲絏、願恩惠偕爾焉、
  • 文理委辦譯本 - 我保羅手書問爾安、尚其念我縲絏、爾得恩寵、心所願也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 保羅 親筆問爾安、當念我縲絏、願恩寵常偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我 葆樂 親筆祝爾平安。請恆念吾之縲絏願恩寵常與爾偕、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra. Recuerden que estoy preso. Que la gracia sea con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나 바울은 손수 이 인사말을 써서 문안합니다. 여러분은 내가 지금 갇혀 있다는 사실을 잊지 마십시오. 하나님의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
  • Восточный перевод - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, Paul, je vous adresse mes salutations en les écrivant de ma propre main. Ne m’oubliez pas alors que je suis en prison. Que la grâce de Dieu soit avec vous .
  • リビングバイブル - このあいさつは、私の自筆です。私が獄中にいることを覚えていてください。どうか神の祝福が、あなたがたに満ちあふれますように。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
  • Hoffnung für alle - Und hier noch mein persönlicher Gruß an euch; ich, Paulus, schreibe ihn mit eigener Hand. Denkt in euren Gebeten daran, dass ich im Gefängnis bin! Gottes Gnade sei mit euch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay tôi—Phao-lô—viết mấy lời này chào thăm anh chị em. Hãy nhớ cảnh lao tù xiềng xích của tôi. Cầu xin Đức Chúa Trời ban ơn phước cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเปาโลเขียนคำแสดงความคิดถึงนี้ด้วยมือของข้าพเจ้าเอง โปรดระลึกถึงโซ่ตรวนของข้าพเจ้า ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​เขียน​ฝาก​ความ​คิดถึง​นี้​มา​ด้วย​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​เอง จง​จำ​ไว้​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่ามโซ่​อยู่ ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
交叉引用
  • 腓立比書 1:7 - 我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。
  • 歌羅西書 4:3 - 同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 羅馬書 16:20 - 那賜平安 的上帝快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
  • 帖撒羅尼迦後書 3:17 - 我-保羅親筆向你們問安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。
  • 羅馬書 16:23 - 那接待我,也接待全教會的該猶,向你們問安。城裏的財務官以拉都和弟兄括土向你們問安。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以,不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要靠着上帝的大能,與我為福音同受苦難。
  • 提多書 3:15 - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 希伯來書 13:25 - 願恩惠與你們眾人同在。
  • 提摩太前書 6:21 - 有人自稱有這知識而偏離了信仰。 願恩惠與你們同在!
  • 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩惠與你們同在!
  • 哥林多前書 16:21 - 我-保羅親筆問安。
  • 希伯來書 13:3 - 要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-保羅親筆問候你們。要記念我在捆鎖中。願恩惠與你們同在!
  • 新标点和合本 - 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—保罗亲笔问候你们。要记念我在捆锁中。愿恩惠与你们同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—保罗亲笔问候你们。要记念我在捆锁中。愿恩惠与你们同在!
  • 当代译本 - 我保罗亲笔问候你们。请你们记念在狱中的我。 愿上帝的恩典常与你们同在!
  • 圣经新译本 - 我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。
  • 中文标准译本 - 我保罗亲笔问候:请你们记住我所受的捆锁。愿恩典与你们同在!
  • 现代标点和合本 - 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁!愿恩惠常与你们同在!
  • 和合本(拼音版) - 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
  • New International Version - I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember that I am being held by chains. May grace be with you.
  • English Standard Version - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • New Living Translation - Here is my greeting in my own handwriting—Paul. Remember my chains. May God’s grace be with you.
  • The Message - I’m signing off in my own handwriting—Paul. Remember to pray for me in this jail. Grace be with you.
  • Christian Standard Bible - I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • New American Standard Bible - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
  • New King James Version - This salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
  • Amplified Bible - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. May grace (God’s unmerited favor and blessing) be with you.
  • American Standard Version - The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
  • King James Version - The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
  • New English Translation - I, Paul, write this greeting by my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • World English Bible - The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
  • 新標點和合本 - 我-保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—保羅親筆問候你們。要記念我在捆鎖中。願恩惠與你們同在!
  • 當代譯本 - 我保羅親筆問候你們。請你們記念在獄中的我。 願上帝的恩典常與你們同在!
  • 聖經新譯本 - 我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。
  • 呂振中譯本 - 我 保羅 親手 寫 的問安:『你們要惦念着我的受捆鎖。願恩惠與你們同在!』
  • 中文標準譯本 - 我保羅親筆問候:請你們記住我所受的捆鎖。願恩典與你們同在!
  • 現代標點和合本 - 我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖!願恩惠常與你們同在!
  • 文理和合譯本 - 我保羅手書問爾安、宜念我之縲絏、願恩惠偕爾焉、
  • 文理委辦譯本 - 我保羅手書問爾安、尚其念我縲絏、爾得恩寵、心所願也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 保羅 親筆問爾安、當念我縲絏、願恩寵常偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我 葆樂 親筆祝爾平安。請恆念吾之縲絏願恩寵常與爾偕、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra. Recuerden que estoy preso. Que la gracia sea con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나 바울은 손수 이 인사말을 써서 문안합니다. 여러분은 내가 지금 갇혀 있다는 사실을 잊지 마십시오. 하나님의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
  • Восточный перевод - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, Paul, je vous adresse mes salutations en les écrivant de ma propre main. Ne m’oubliez pas alors que je suis en prison. Que la grâce de Dieu soit avec vous .
  • リビングバイブル - このあいさつは、私の自筆です。私が獄中にいることを覚えていてください。どうか神の祝福が、あなたがたに満ちあふれますように。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
  • Hoffnung für alle - Und hier noch mein persönlicher Gruß an euch; ich, Paulus, schreibe ihn mit eigener Hand. Denkt in euren Gebeten daran, dass ich im Gefängnis bin! Gottes Gnade sei mit euch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay tôi—Phao-lô—viết mấy lời này chào thăm anh chị em. Hãy nhớ cảnh lao tù xiềng xích của tôi. Cầu xin Đức Chúa Trời ban ơn phước cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเปาโลเขียนคำแสดงความคิดถึงนี้ด้วยมือของข้าพเจ้าเอง โปรดระลึกถึงโซ่ตรวนของข้าพเจ้า ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​เขียน​ฝาก​ความ​คิดถึง​นี้​มา​ด้วย​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​เอง จง​จำ​ไว้​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่ามโซ่​อยู่ ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • 腓立比書 1:7 - 我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。
  • 歌羅西書 4:3 - 同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 羅馬書 16:20 - 那賜平安 的上帝快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
  • 帖撒羅尼迦後書 3:17 - 我-保羅親筆向你們問安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。
  • 羅馬書 16:23 - 那接待我,也接待全教會的該猶,向你們問安。城裏的財務官以拉都和弟兄括土向你們問安。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以,不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要靠着上帝的大能,與我為福音同受苦難。
  • 提多書 3:15 - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 希伯來書 13:25 - 願恩惠與你們眾人同在。
  • 提摩太前書 6:21 - 有人自稱有這知識而偏離了信仰。 願恩惠與你們同在!
  • 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩惠與你們同在!
  • 哥林多前書 16:21 - 我-保羅親筆問安。
  • 希伯來書 13:3 - 要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
圣经
资源
计划
奉献