逐节对照
- Christian Standard Bible - I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
- 新标点和合本 - 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我—保罗亲笔问候你们。要记念我在捆锁中。愿恩惠与你们同在!
- 和合本2010(神版-简体) - 我—保罗亲笔问候你们。要记念我在捆锁中。愿恩惠与你们同在!
- 当代译本 - 我保罗亲笔问候你们。请你们记念在狱中的我。 愿上帝的恩典常与你们同在!
- 圣经新译本 - 我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。
- 中文标准译本 - 我保罗亲笔问候:请你们记住我所受的捆锁。愿恩典与你们同在!
- 现代标点和合本 - 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁!愿恩惠常与你们同在!
- 和合本(拼音版) - 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
- New International Version - I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember that I am being held by chains. May grace be with you.
- English Standard Version - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
- New Living Translation - Here is my greeting in my own handwriting—Paul. Remember my chains. May God’s grace be with you.
- The Message - I’m signing off in my own handwriting—Paul. Remember to pray for me in this jail. Grace be with you.
- New American Standard Bible - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
- New King James Version - This salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
- Amplified Bible - I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. May grace (God’s unmerited favor and blessing) be with you.
- American Standard Version - The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
- King James Version - The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
- New English Translation - I, Paul, write this greeting by my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
- World English Bible - The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
- 新標點和合本 - 我-保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-保羅親筆問候你們。要記念我在捆鎖中。願恩惠與你們同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我—保羅親筆問候你們。要記念我在捆鎖中。願恩惠與你們同在!
- 當代譯本 - 我保羅親筆問候你們。請你們記念在獄中的我。 願上帝的恩典常與你們同在!
- 聖經新譯本 - 我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。
- 呂振中譯本 - 我 保羅 親手 寫 的問安:『你們要惦念着我的受捆鎖。願恩惠與你們同在!』
- 中文標準譯本 - 我保羅親筆問候:請你們記住我所受的捆鎖。願恩典與你們同在!
- 現代標點和合本 - 我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖!願恩惠常與你們同在!
- 文理和合譯本 - 我保羅手書問爾安、宜念我之縲絏、願恩惠偕爾焉、
- 文理委辦譯本 - 我保羅手書問爾安、尚其念我縲絏、爾得恩寵、心所願也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 保羅 親筆問爾安、當念我縲絏、願恩寵常偕爾眾、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我 葆樂 親筆祝爾平安。請恆念吾之縲絏願恩寵常與爾偕、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra. Recuerden que estoy preso. Que la gracia sea con ustedes.
- 현대인의 성경 - 나 바울은 손수 이 인사말을 써서 문안합니다. 여러분은 내가 지금 갇혀 있다는 사실을 잊지 마십시오. 하나님의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
- Восточный перевод - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, Paul, je vous adresse mes salutations en les écrivant de ma propre main. Ne m’oubliez pas alors que je suis en prison. Que la grâce de Dieu soit avec vous .
- リビングバイブル - このあいさつは、私の自筆です。私が獄中にいることを覚えていてください。どうか神の祝福が、あなたがたに満ちあふれますように。
- Nestle Aland 28 - Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
- Hoffnung für alle - Und hier noch mein persönlicher Gruß an euch; ich, Paulus, schreibe ihn mit eigener Hand. Denkt in euren Gebeten daran, dass ich im Gefängnis bin! Gottes Gnade sei mit euch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay tôi—Phao-lô—viết mấy lời này chào thăm anh chị em. Hãy nhớ cảnh lao tù xiềng xích của tôi. Cầu xin Đức Chúa Trời ban ơn phước cho anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเปาโลเขียนคำแสดงความคิดถึงนี้ด้วยมือของข้าพเจ้าเอง โปรดระลึกถึงโซ่ตรวนของข้าพเจ้า ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลเขียนฝากความคิดถึงนี้มาด้วยมือของข้าพเจ้าเอง จงจำไว้ว่าข้าพเจ้าถูกล่ามโซ่อยู่ ขอพระคุณจงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
交叉引用
- Philippians 1:7 - Indeed, it is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
- Colossians 4:3 - At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am in chains,
- Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
- 2 Thessalonians 3:17 - I, Paul, am writing this greeting with my own hand, which is an authenticating mark in every letter; this is how I write.
- Romans 16:23 - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
- 2 Timothy 1:8 - So don’t be ashamed of the testimony about our Lord, or of me his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel, relying on the power of God.
- Titus 3:15 - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
- Hebrews 13:25 - Grace be with you all.
- 1 Timothy 6:21 - By professing it, some people have departed from the faith. Grace be with you all.
- 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
- 1 Corinthians 16:21 - This greeting is in my own hand — Paul.
- Hebrews 13:3 - Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.