Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們要對亞基布說:“你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。”
  • 新标点和合本 - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”
  • 当代译本 - 请告诉亚基布务要完成主交给他的工作。
  • 圣经新译本 - 你们要对亚基布说:“你要留心在主里领受的职分,好把它完成。”
  • 中文标准译本 - 请你们告诉阿其波斯:“在主里所领受的服事工作,要留心把它完成。”
  • 现代标点和合本 - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
  • 和合本(拼音版) - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
  • New International Version - Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
  • New International Reader's Version - Tell Archippus, “Be sure that you complete the work the Lord gave you to do.”
  • English Standard Version - And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.”
  • New Living Translation - And say to Archippus, “Be sure to carry out the ministry the Lord gave you.”
  • The Message - And, oh, yes, tell Archippus, “Do your best in the job you received from the Master. Do your very best.”
  • Christian Standard Bible - And tell Archippus, “Pay attention to the ministry you have received in the Lord, so that you can accomplish it.”
  • New American Standard Bible - Tell Archippus, “See to the ministry which you have received in the Lord, so that you may fulfill it.”
  • New King James Version - And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
  • Amplified Bible - And say to Archippus, “See to it that you fulfill [carefully the duties of] the ministry which you have received in the Lord.”
  • American Standard Version - And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
  • King James Version - And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
  • New English Translation - And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”
  • World English Bible - Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
  • 新標點和合本 - 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
  • 當代譯本 - 請告訴亞基布務要完成主交給他的工作。
  • 呂振中譯本 - 你們要對 亞基布 說:『對你在主裏所領受的服役職分、你務要謹慎,好盡那職。』
  • 中文標準譯本 - 請你們告訴阿其波斯:「在主裡所領受的服事工作,要留心把它完成。」
  • 現代標點和合本 - 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
  • 文理和合譯本 - 寄語亞基布、慎其所受於主之職而盡之、○
  • 文理委辦譯本 - 寄語亞基布、慎主所授之職而盡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請告 亞希布 云、慎爾由主所受之職、務當盡之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寄語 亞吉布 、務出全力勉盡天主所寄之任。
  • Nueva Versión Internacional - Díganle a Arquipo que se ocupe de la tarea que recibió en el Señor, y que la lleve a cabo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아킵보에게는 주님에게 받은 직무를 성실히 수행하라고 전해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.
  • Восточный перевод - Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dites à Archippe : veille sur le ministère que tu as reçu dans l’œuvre du Seigneur, pour bien l’accomplir.
  • リビングバイブル - アルキポに、「主から命じられたことを、すべて忠実に果たすように」と伝えてください。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
  • Nova Versão Internacional - Digam a Arquipo: “Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Und sagt Archippus: Erfüll den Dienst, den dir der Herr gegeben hat, treu und gewissenhaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhắc giúp anh A-chíp: “Hãy cố gắng chu toàn nhiệm vụ Chúa đã ủy thác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝากบอกอารคิปปัสว่า “ท่านจงทำงานที่ได้รับมอบหมายในองค์พระผู้เป็นเจ้าให้สำเร็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​บอก​อาร์คิปปัส​ว่า “จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ทำงาน​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์”
交叉引用
  • 使徒行傳 1:17 - 他本是我們中間的一個,一同領受了這職分。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔。
  • 提摩太前書 6:12 - 要為信仰打那美好的仗,持定永生;你是為這永生而蒙召的,又在許多的證人面前承認過美好的信仰。
  • 提摩太前書 6:13 - 我在賜生命給萬物的 神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
  • 提摩太前書 6:14 - 你當毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
  • 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和祭壇,免得震怒再臨到以色列人。
  • 歷代志下 29:11 - 我的孩子們,你們現在不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,為要作他的僕人,向他燒香。”
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
  • 哥林多前書 4:2 - 對於管家的要求,就是要他忠心。
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民分別聖俗,使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
  • 以西結書 44:24 - 他們要在爭訟的事上作判斷,要按著我的典章判斷。他們要在我所有的節期裡謹守我的律法和條例,守我的安息日為聖日。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈既然立你們為全群的監督,牧養 神用自己的血所贖來的教會,你們就應當為自己謹慎,也為全群謹慎。
  • 使徒行傳 14:23 - 兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。
  • 提摩太前書 4:16 - 你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
  • 提摩太後書 1:6 - 為了這緣故,我提醒你,要把 神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
  • 提摩太後書 4:1 - 我在 神面前,並且在那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和國度叮囑你:
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候快要到了,人必容不下純正的道理,反而耳朵發癢,隨著自己的私慾,增添許多教師,
  • 提摩太後書 4:4 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
  • 利未記 10:3 - 於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說: ‘在親近我的人中,我要顯為聖, 在眾人面前,我要得榮耀。’” 亞倫就默然無語。
  • 提摩太前書 4:6 - 你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好僕役,常在信仰的話語上,和你所遵從美善的教訓上得著培養。
  • 提摩太後書 2:2 - 又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
  • 腓利門書 1:2 - 和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們要對亞基布說:“你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。”
  • 新标点和合本 - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”
  • 当代译本 - 请告诉亚基布务要完成主交给他的工作。
  • 圣经新译本 - 你们要对亚基布说:“你要留心在主里领受的职分,好把它完成。”
  • 中文标准译本 - 请你们告诉阿其波斯:“在主里所领受的服事工作,要留心把它完成。”
  • 现代标点和合本 - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
  • 和合本(拼音版) - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
  • New International Version - Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
  • New International Reader's Version - Tell Archippus, “Be sure that you complete the work the Lord gave you to do.”
  • English Standard Version - And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.”
  • New Living Translation - And say to Archippus, “Be sure to carry out the ministry the Lord gave you.”
  • The Message - And, oh, yes, tell Archippus, “Do your best in the job you received from the Master. Do your very best.”
  • Christian Standard Bible - And tell Archippus, “Pay attention to the ministry you have received in the Lord, so that you can accomplish it.”
  • New American Standard Bible - Tell Archippus, “See to the ministry which you have received in the Lord, so that you may fulfill it.”
  • New King James Version - And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
  • Amplified Bible - And say to Archippus, “See to it that you fulfill [carefully the duties of] the ministry which you have received in the Lord.”
  • American Standard Version - And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
  • King James Version - And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
  • New English Translation - And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”
  • World English Bible - Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
  • 新標點和合本 - 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
  • 當代譯本 - 請告訴亞基布務要完成主交給他的工作。
  • 呂振中譯本 - 你們要對 亞基布 說:『對你在主裏所領受的服役職分、你務要謹慎,好盡那職。』
  • 中文標準譯本 - 請你們告訴阿其波斯:「在主裡所領受的服事工作,要留心把它完成。」
  • 現代標點和合本 - 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
  • 文理和合譯本 - 寄語亞基布、慎其所受於主之職而盡之、○
  • 文理委辦譯本 - 寄語亞基布、慎主所授之職而盡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請告 亞希布 云、慎爾由主所受之職、務當盡之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寄語 亞吉布 、務出全力勉盡天主所寄之任。
  • Nueva Versión Internacional - Díganle a Arquipo que se ocupe de la tarea que recibió en el Señor, y que la lleve a cabo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아킵보에게는 주님에게 받은 직무를 성실히 수행하라고 전해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.
  • Восточный перевод - Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dites à Archippe : veille sur le ministère que tu as reçu dans l’œuvre du Seigneur, pour bien l’accomplir.
  • リビングバイブル - アルキポに、「主から命じられたことを、すべて忠実に果たすように」と伝えてください。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
  • Nova Versão Internacional - Digam a Arquipo: “Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Und sagt Archippus: Erfüll den Dienst, den dir der Herr gegeben hat, treu und gewissenhaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhắc giúp anh A-chíp: “Hãy cố gắng chu toàn nhiệm vụ Chúa đã ủy thác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝากบอกอารคิปปัสว่า “ท่านจงทำงานที่ได้รับมอบหมายในองค์พระผู้เป็นเจ้าให้สำเร็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​บอก​อาร์คิปปัส​ว่า “จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ทำงาน​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์”
  • 使徒行傳 1:17 - 他本是我們中間的一個,一同領受了這職分。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔。
  • 提摩太前書 6:12 - 要為信仰打那美好的仗,持定永生;你是為這永生而蒙召的,又在許多的證人面前承認過美好的信仰。
  • 提摩太前書 6:13 - 我在賜生命給萬物的 神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
  • 提摩太前書 6:14 - 你當毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
  • 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和祭壇,免得震怒再臨到以色列人。
  • 歷代志下 29:11 - 我的孩子們,你們現在不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,為要作他的僕人,向他燒香。”
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
  • 哥林多前書 4:2 - 對於管家的要求,就是要他忠心。
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民分別聖俗,使他們分辨潔淨的和不潔淨的。
  • 以西結書 44:24 - 他們要在爭訟的事上作判斷,要按著我的典章判斷。他們要在我所有的節期裡謹守我的律法和條例,守我的安息日為聖日。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈既然立你們為全群的監督,牧養 神用自己的血所贖來的教會,你們就應當為自己謹慎,也為全群謹慎。
  • 使徒行傳 14:23 - 兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。
  • 提摩太前書 4:16 - 你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
  • 提摩太後書 1:6 - 為了這緣故,我提醒你,要把 神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
  • 提摩太後書 4:1 - 我在 神面前,並且在那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和國度叮囑你:
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候快要到了,人必容不下純正的道理,反而耳朵發癢,隨著自己的私慾,增添許多教師,
  • 提摩太後書 4:4 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
  • 利未記 10:3 - 於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說: ‘在親近我的人中,我要顯為聖, 在眾人面前,我要得榮耀。’” 亞倫就默然無語。
  • 提摩太前書 4:6 - 你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好僕役,常在信仰的話語上,和你所遵從美善的教訓上得著培養。
  • 提摩太後書 2:2 - 又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
  • 腓利門書 1:2 - 和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
圣经
资源
计划
奉献