逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.
- 新标点和合本 - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”
- 当代译本 - 请告诉亚基布务要完成主交给他的工作。
- 圣经新译本 - 你们要对亚基布说:“你要留心在主里领受的职分,好把它完成。”
- 中文标准译本 - 请你们告诉阿其波斯:“在主里所领受的服事工作,要留心把它完成。”
- 现代标点和合本 - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
- 和合本(拼音版) - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
- New International Version - Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
- New International Reader's Version - Tell Archippus, “Be sure that you complete the work the Lord gave you to do.”
- English Standard Version - And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.”
- New Living Translation - And say to Archippus, “Be sure to carry out the ministry the Lord gave you.”
- The Message - And, oh, yes, tell Archippus, “Do your best in the job you received from the Master. Do your very best.”
- Christian Standard Bible - And tell Archippus, “Pay attention to the ministry you have received in the Lord, so that you can accomplish it.”
- New American Standard Bible - Tell Archippus, “See to the ministry which you have received in the Lord, so that you may fulfill it.”
- New King James Version - And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
- Amplified Bible - And say to Archippus, “See to it that you fulfill [carefully the duties of] the ministry which you have received in the Lord.”
- American Standard Version - And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
- King James Version - And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
- New English Translation - And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”
- World English Bible - Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
- 新標點和合本 - 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
- 當代譯本 - 請告訴亞基布務要完成主交給他的工作。
- 聖經新譯本 - 你們要對亞基布說:“你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。”
- 呂振中譯本 - 你們要對 亞基布 說:『對你在主裏所領受的服役職分、你務要謹慎,好盡那職。』
- 中文標準譯本 - 請你們告訴阿其波斯:「在主裡所領受的服事工作,要留心把它完成。」
- 現代標點和合本 - 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
- 文理和合譯本 - 寄語亞基布、慎其所受於主之職而盡之、○
- 文理委辦譯本 - 寄語亞基布、慎主所授之職而盡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請告 亞希布 云、慎爾由主所受之職、務當盡之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寄語 亞吉布 、務出全力勉盡天主所寄之任。
- Nueva Versión Internacional - Díganle a Arquipo que se ocupe de la tarea que recibió en el Señor, y que la lleve a cabo.
- 현대인의 성경 - 그리고 아킵보에게는 주님에게 받은 직무를 성실히 수행하라고 전해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.
- Восточный перевод - Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.
- La Bible du Semeur 2015 - Dites à Archippe : veille sur le ministère que tu as reçu dans l’œuvre du Seigneur, pour bien l’accomplir.
- リビングバイブル - アルキポに、「主から命じられたことを、すべて忠実に果たすように」と伝えてください。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
- Nova Versão Internacional - Digam a Arquipo: “Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor”.
- Hoffnung für alle - Und sagt Archippus: Erfüll den Dienst, den dir der Herr gegeben hat, treu und gewissenhaft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhắc giúp anh A-chíp: “Hãy cố gắng chu toàn nhiệm vụ Chúa đã ủy thác.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝากบอกอารคิปปัสว่า “ท่านจงทำงานที่ได้รับมอบหมายในองค์พระผู้เป็นเจ้าให้สำเร็จ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยบอกอาร์คิปปัสว่า “จงแน่ใจว่า จะทำงานรับใช้พระผู้เป็นเจ้าตามที่ได้รับมอบหมายให้เสร็จบริบูรณ์”
交叉引用
- Деяния 1:17 - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
- 1 Тиметею 6:11 - Ты же, человек Всевышнего, беги от всего этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, кротости.
- 1 Тиметею 6:12 - Доблестно сражайся за веру, держись вечной жизни, к которой ты призван, ведь ты достойно и открыто говорил о своей вере перед многими свидетелями.
- 1 Тиметею 6:13 - Я требую от тебя перед Всевышним, дающим всему жизнь, и перед Исо Масехом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
- 1 Тиметею 6:14 - верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до возвращения нашего Повелителя Исо Масеха.
- 1 Тиметею 6:20 - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
- Числа 18:5 - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исроильтян.
- 2 Летопись 29:11 - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
- 1 Коринфянам 4:1 - Итак, принимайте нас как служителей Масеха, которым были вверены тайны Всевышнего.
- 1 Коринфянам 4:2 - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Езекиил 44:23 - Пусть они учат Мой народ отличать священное от несвященного и показывают, как различать между нечистым и чистым.
- Езекиил 44:24 - Пусть священнослужители будут судьями во всяком споре. Пусть они решают его по Моим правилам. Они будут хранителями Моих законов и установлений относительно Моих праздников. Они будут хранить Мои субботы святыми.
- Деяния 20:28 - Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли общину верующих, принадлежащую Всевышнему, которую Он приобрёл Себе ценой Своей собственной крови .
- Деяния 14:23 - Павлус и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, поручили их заботе Повелителя Исо, в Которого те поверили.
- 1 Тиметею 4:16 - Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасёшь и себя, и тех, кто слушает тебя.
- 1 Тиметею 4:14 - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
- 2 Тиметею 1:6 - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
- Эфесянам 4:11 - И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,
- 2 Тиметею 4:1 - Перед Всевышним и Исо Масехом, Который будет судить живых и мёртвых, когда вернётся, чтобы править как Царь, я заклинаю тебя:
- 2 Тиметею 4:2 - возвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.
- 2 Тиметею 4:3 - Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
- 2 Тиметею 4:4 - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
- 2 Тиметею 4:5 - Но ты во всём будь трезв, переноси трудности, совершай труд возвещающего Радостную Весть, исполняй своё служение.
- Левит 10:3 - Тогда Мусо сказал Хоруну: – Это то, о чём Вечный говорил: «Среди приближающихся ко Мне Я явлю Свою святость; на глазах у всего народа Я прославлюсь». Хорун промолчал.
- 1 Тиметею 4:6 - Если ты, Тиметей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Исо Масеха, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.
- 2 Тиметею 2:2 - То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые, в свою очередь, способны научить других.
- Филимону 1:2 - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.