Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - After you have read this letter, pass it on to the church at Laodicea so they can read it, too. And you should read the letter I wrote to them.
  • 新标点和合本 - 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。
  • 当代译本 - 你们宣读这封信后,也要交给老底嘉教会宣读,你们也要宣读老底嘉教会转给你们的信。
  • 圣经新译本 - 这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。
  • 中文标准译本 - 这封书信在你们那里宣读了以后,也一定要在劳迪西亚的教会中宣读;你们也要宣读从劳迪西亚转来的书信。
  • 现代标点和合本 - 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
  • 和合本(拼音版) - 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念,你们也要念从老底嘉来的书信。
  • New International Version - After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
  • New International Reader's Version - After this letter has been read to you, send it on. Be sure that it is also read to the church in Laodicea. And be sure that you read the letter from Laodicea.
  • English Standard Version - And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
  • The Message - After this letter has been read to you, make sure it gets read also in Laodicea. And get the letter that went to Laodicea and have it read to you.
  • Christian Standard Bible - After this letter has been read at your gathering, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
  • New American Standard Bible - When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part, read my letter that is coming from Laodicea.
  • New King James Version - Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
  • Amplified Bible - When this letter has been read among you, see that it is read in the church of the Laodiceans; and also that you in turn read my letter [that is coming to you] from Laodicea.
  • American Standard Version - And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
  • King James Version - And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
  • New English Translation - And after you have read this letter, have it read to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea as well.
  • World English Bible - When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
  • 新標點和合本 - 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們宣讀了這書信,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要宣讀從老底嘉轉來的書信。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們宣讀了這書信,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要宣讀從老底嘉轉來的書信。
  • 當代譯本 - 你們宣讀這封信後,也要交給老底嘉教會宣讀,你們也要宣讀老底嘉教會轉給你們的信。
  • 聖經新譯本 - 這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。
  • 呂振中譯本 - 這書信在你們中間宣讀完了之後、要設法在 老底嘉 教會中也宣讀;並 設法 讓你們也宣讀從 老底嘉 轉來的 我那書信 。
  • 中文標準譯本 - 這封書信在你們那裡宣讀了以後,也一定要在勞迪西亞的教會中宣讀;你們也要宣讀從勞迪西亞轉來的書信。
  • 現代標點和合本 - 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
  • 文理和合譯本 - 此書既讀於爾中、亦令讀於老底嘉之會、而爾亦讀來自老底嘉之書、
  • 文理委辦譯本 - 爾既讚吾書、則付老底嘉會、使彼亦得披覽、而爾亦讀所遺老底嘉人書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既讀此書、即付之於 老底嘉 教會、使彼眾亦讀之、爾亦當讀所寄 老底嘉 之書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既閱此書、請即付 洛底嘉 教會傳閱;另致 洛底嘉 一書、爾等亦請一閱。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que se les haya leído a ustedes esta carta, que se lea también en la iglesia de Laodicea, y ustedes lean la carta dirigida a esa iglesia.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이 편지를 읽은 후에 라오디게아 교회도 읽게 하고 또 라오디게아에서 오는 편지도 읽으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое послание, которое вам передадут из Лаодикии.
  • Восточный перевод - Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё послание, которое вам передадут из Лаодикии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё послание, которое вам передадут из Лаодикии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё послание, которое вам передадут из Лаодикии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit également lue dans l’Eglise des Laodicéens, et lisez vous-mêmes celle qui vous sera transmise par les Laodicéens .
  • リビングバイブル - それから、この手紙を読み終えたら、ラオデキヤの教会にも回してください。また、ラオデキヤの教会あての私の手紙も、そちらに回覧されたら読んでください。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικαίων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
  • Nova Versão Internacional - Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses e que vocês igualmente leiam a carta de Laodiceia.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr diesen Brief bei euch vorgelesen habt, dann gebt ihn an die Gemeinde in Laodizea weiter. Lest auch den Brief, den ich dorthin geschrieben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đọc thư này xong, anh chị em nên chuyển qua cho Hội Thánh Lao-đi-xê cùng đọc. Anh chị em cũng hãy xem bức thư tôi gửi cho Hội Thánh Lao-đi-xê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอ่านจดหมายนี้แล้วช่วยดูแลให้เขาอ่านจดหมายนี้ในคริสตจักรที่เมืองเลาดีเซียด้วย และขณะเดียวกันให้ท่านรับจดหมายจากเมืองเลาดีเซียมาอ่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​อ่าน​จดหมาย​นี้​แล้ว จง​ให้​คน​อ่าน​ใน​คริสตจักร​ของ​ชาว​เลาดีเซีย​ด้วย และ​สำหรับ​ท่าน​ก็​จง​อ่าน​จดหมาย​ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ชาว​เลาดีเซีย​เช่น​กัน
交叉引用
  • 2 Thessalonians 3:14 - Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.
  • 1 Thessalonians 5:27 - I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - After you have read this letter, pass it on to the church at Laodicea so they can read it, too. And you should read the letter I wrote to them.
  • 新标点和合本 - 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。
  • 当代译本 - 你们宣读这封信后,也要交给老底嘉教会宣读,你们也要宣读老底嘉教会转给你们的信。
  • 圣经新译本 - 这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。
  • 中文标准译本 - 这封书信在你们那里宣读了以后,也一定要在劳迪西亚的教会中宣读;你们也要宣读从劳迪西亚转来的书信。
  • 现代标点和合本 - 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
  • 和合本(拼音版) - 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念,你们也要念从老底嘉来的书信。
  • New International Version - After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
  • New International Reader's Version - After this letter has been read to you, send it on. Be sure that it is also read to the church in Laodicea. And be sure that you read the letter from Laodicea.
  • English Standard Version - And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
  • The Message - After this letter has been read to you, make sure it gets read also in Laodicea. And get the letter that went to Laodicea and have it read to you.
  • Christian Standard Bible - After this letter has been read at your gathering, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
  • New American Standard Bible - When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part, read my letter that is coming from Laodicea.
  • New King James Version - Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
  • Amplified Bible - When this letter has been read among you, see that it is read in the church of the Laodiceans; and also that you in turn read my letter [that is coming to you] from Laodicea.
  • American Standard Version - And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
  • King James Version - And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
  • New English Translation - And after you have read this letter, have it read to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea as well.
  • World English Bible - When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
  • 新標點和合本 - 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們宣讀了這書信,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要宣讀從老底嘉轉來的書信。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們宣讀了這書信,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要宣讀從老底嘉轉來的書信。
  • 當代譯本 - 你們宣讀這封信後,也要交給老底嘉教會宣讀,你們也要宣讀老底嘉教會轉給你們的信。
  • 聖經新譯本 - 這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。
  • 呂振中譯本 - 這書信在你們中間宣讀完了之後、要設法在 老底嘉 教會中也宣讀;並 設法 讓你們也宣讀從 老底嘉 轉來的 我那書信 。
  • 中文標準譯本 - 這封書信在你們那裡宣讀了以後,也一定要在勞迪西亞的教會中宣讀;你們也要宣讀從勞迪西亞轉來的書信。
  • 現代標點和合本 - 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
  • 文理和合譯本 - 此書既讀於爾中、亦令讀於老底嘉之會、而爾亦讀來自老底嘉之書、
  • 文理委辦譯本 - 爾既讚吾書、則付老底嘉會、使彼亦得披覽、而爾亦讀所遺老底嘉人書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既讀此書、即付之於 老底嘉 教會、使彼眾亦讀之、爾亦當讀所寄 老底嘉 之書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既閱此書、請即付 洛底嘉 教會傳閱;另致 洛底嘉 一書、爾等亦請一閱。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que se les haya leído a ustedes esta carta, que se lea también en la iglesia de Laodicea, y ustedes lean la carta dirigida a esa iglesia.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이 편지를 읽은 후에 라오디게아 교회도 읽게 하고 또 라오디게아에서 오는 편지도 읽으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое послание, которое вам передадут из Лаодикии.
  • Восточный перевод - Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё послание, которое вам передадут из Лаодикии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё послание, которое вам передадут из Лаодикии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё послание, которое вам передадут из Лаодикии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit également lue dans l’Eglise des Laodicéens, et lisez vous-mêmes celle qui vous sera transmise par les Laodicéens .
  • リビングバイブル - それから、この手紙を読み終えたら、ラオデキヤの教会にも回してください。また、ラオデキヤの教会あての私の手紙も、そちらに回覧されたら読んでください。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικαίων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
  • Nova Versão Internacional - Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses e que vocês igualmente leiam a carta de Laodiceia.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr diesen Brief bei euch vorgelesen habt, dann gebt ihn an die Gemeinde in Laodizea weiter. Lest auch den Brief, den ich dorthin geschrieben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đọc thư này xong, anh chị em nên chuyển qua cho Hội Thánh Lao-đi-xê cùng đọc. Anh chị em cũng hãy xem bức thư tôi gửi cho Hội Thánh Lao-đi-xê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอ่านจดหมายนี้แล้วช่วยดูแลให้เขาอ่านจดหมายนี้ในคริสตจักรที่เมืองเลาดีเซียด้วย และขณะเดียวกันให้ท่านรับจดหมายจากเมืองเลาดีเซียมาอ่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​อ่าน​จดหมาย​นี้​แล้ว จง​ให้​คน​อ่าน​ใน​คริสตจักร​ของ​ชาว​เลาดีเซีย​ด้วย และ​สำหรับ​ท่าน​ก็​จง​อ่าน​จดหมาย​ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ชาว​เลาดีเซีย​เช่น​กัน
  • 2 Thessalonians 3:14 - Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.
  • 1 Thessalonians 5:27 - I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
圣经
资源
计划
奉献