Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.
  • 新标点和合本 - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 当代译本 - 请代我问候在老底嘉的弟兄姊妹,也问候宁法姊妹和她家里的教会。
  • 圣经新译本 - 请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
  • 中文标准译本 - 请问候在劳迪西亚的弟兄们,还有宁法以及在她 家里的教会。
  • 现代标点和合本 - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • 和合本(拼音版) - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • New International Version - Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • New International Reader's Version - Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea. Also give my greetings to Nympha and the church that meets in her house.
  • English Standard Version - Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • New Living Translation - Please give my greetings to our brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
  • The Message - Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house.
  • Christian Standard Bible - Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her home.
  • New American Standard Bible - Greet the brothers and sisters who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
  • New King James Version - Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.
  • Amplified Bible - Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
  • American Standard Version - Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
  • King James Version - Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
  • New English Translation - Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
  • World English Bible - Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
  • 新標點和合本 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏 的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏 的教會。
  • 當代譯本 - 請代我問候在老底嘉的弟兄姊妹,也問候寧法姊妹和她家裡的教會。
  • 聖經新譯本 - 請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
  • 呂振中譯本 - 請給在 老底嘉 的弟兄和 甯法 、跟 聚集 在她 家的教會、問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候在勞迪西亞的弟兄們,還有寧法以及在她 家裡的教會。
  • 現代標點和合本 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。
  • 文理和合譯本 - 爾宜問在老底嘉之諸兄弟、與寧法及其家中之會安、
  • 文理委辦譯本 - 問安在老底嘉兄弟、暨寧法、與在其家之會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 老底嘉 兄弟、又問安 寧法 、及在其家之教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請為我向 洛底嘉 諸兄弟、及 寧發 與其家中會眾、代祝平安。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a los hermanos que están en Laodicea, como también a Ninfas y a la iglesia que se reúne en su casa.
  • 현대인의 성경 - 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그녀의 집에서 모이는 교회에 안부를 전해 주십시오.
  • Восточный перевод - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuillez saluer de notre part les frères et sœurs de Laodicée, ainsi que Nympha et l’Eglise qui se réunit dans sa maison.
  • リビングバイブル - どうか、ラオデキヤに住む兄弟たちに、また、ヌンパと、礼拝のためにヌンパの家に集まっている人たちに、よろしく伝えてください。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς, καὶ Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
  • Hoffnung für alle - Grüßt alle Christen in Laodizea von mir, vor allem Nympha und die Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi kính lời thăm các anh chị em tín hữu ở Lao-đi-xê và chị Ninh-pha cùng Hội Thánh họp tại nhà chị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงไปยังพี่น้องทั้งหลายที่เมืองเลาดีเซีย รวมถึงนางนุมฟากับคริสตจักรในบ้านของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​พี่​น้อง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เลาดีเซีย และ​มา​ยัง​นุมฟา อีก​ทั้ง​คริสตจักร​ที่​พบ​กัน​ใน​บ้าน​ของ​เธอ​ด้วย
交叉引用
  • Филимону 1:2 - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
  • 1 Коринфянам 16:9 - так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
  • Римлянам 16:5 - Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.
  • 新标点和合本 - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 当代译本 - 请代我问候在老底嘉的弟兄姊妹,也问候宁法姊妹和她家里的教会。
  • 圣经新译本 - 请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
  • 中文标准译本 - 请问候在劳迪西亚的弟兄们,还有宁法以及在她 家里的教会。
  • 现代标点和合本 - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • 和合本(拼音版) - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • New International Version - Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • New International Reader's Version - Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea. Also give my greetings to Nympha and the church that meets in her house.
  • English Standard Version - Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • New Living Translation - Please give my greetings to our brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
  • The Message - Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house.
  • Christian Standard Bible - Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her home.
  • New American Standard Bible - Greet the brothers and sisters who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
  • New King James Version - Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.
  • Amplified Bible - Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
  • American Standard Version - Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
  • King James Version - Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
  • New English Translation - Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
  • World English Bible - Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
  • 新標點和合本 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏 的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏 的教會。
  • 當代譯本 - 請代我問候在老底嘉的弟兄姊妹,也問候寧法姊妹和她家裡的教會。
  • 聖經新譯本 - 請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
  • 呂振中譯本 - 請給在 老底嘉 的弟兄和 甯法 、跟 聚集 在她 家的教會、問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候在勞迪西亞的弟兄們,還有寧法以及在她 家裡的教會。
  • 現代標點和合本 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。
  • 文理和合譯本 - 爾宜問在老底嘉之諸兄弟、與寧法及其家中之會安、
  • 文理委辦譯本 - 問安在老底嘉兄弟、暨寧法、與在其家之會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 老底嘉 兄弟、又問安 寧法 、及在其家之教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請為我向 洛底嘉 諸兄弟、及 寧發 與其家中會眾、代祝平安。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a los hermanos que están en Laodicea, como también a Ninfas y a la iglesia que se reúne en su casa.
  • 현대인의 성경 - 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그녀의 집에서 모이는 교회에 안부를 전해 주십시오.
  • Восточный перевод - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuillez saluer de notre part les frères et sœurs de Laodicée, ainsi que Nympha et l’Eglise qui se réunit dans sa maison.
  • リビングバイブル - どうか、ラオデキヤに住む兄弟たちに、また、ヌンパと、礼拝のためにヌンパの家に集まっている人たちに、よろしく伝えてください。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς, καὶ Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
  • Hoffnung für alle - Grüßt alle Christen in Laodizea von mir, vor allem Nympha und die Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi kính lời thăm các anh chị em tín hữu ở Lao-đi-xê và chị Ninh-pha cùng Hội Thánh họp tại nhà chị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงไปยังพี่น้องทั้งหลายที่เมืองเลาดีเซีย รวมถึงนางนุมฟากับคริสตจักรในบ้านของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​พี่​น้อง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เลาดีเซีย และ​มา​ยัง​นุมฟา อีก​ทั้ง​คริสตจักร​ที่​พบ​กัน​ใน​บ้าน​ของ​เธอ​ด้วย
  • Филимону 1:2 - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
  • 1 Коринфянам 16:9 - так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
  • Римлянам 16:5 - Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия .
圣经
资源
计划
奉献