Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Grüßt alle Christen in Laodizea von mir, vor allem Nympha und die Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt.
  • 新标点和合本 - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 当代译本 - 请代我问候在老底嘉的弟兄姊妹,也问候宁法姊妹和她家里的教会。
  • 圣经新译本 - 请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
  • 中文标准译本 - 请问候在劳迪西亚的弟兄们,还有宁法以及在她 家里的教会。
  • 现代标点和合本 - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • 和合本(拼音版) - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • New International Version - Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • New International Reader's Version - Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea. Also give my greetings to Nympha and the church that meets in her house.
  • English Standard Version - Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • New Living Translation - Please give my greetings to our brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
  • The Message - Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house.
  • Christian Standard Bible - Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her home.
  • New American Standard Bible - Greet the brothers and sisters who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
  • New King James Version - Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.
  • Amplified Bible - Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
  • American Standard Version - Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
  • King James Version - Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
  • New English Translation - Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
  • World English Bible - Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
  • 新標點和合本 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏 的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏 的教會。
  • 當代譯本 - 請代我問候在老底嘉的弟兄姊妹,也問候寧法姊妹和她家裡的教會。
  • 聖經新譯本 - 請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
  • 呂振中譯本 - 請給在 老底嘉 的弟兄和 甯法 、跟 聚集 在她 家的教會、問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候在勞迪西亞的弟兄們,還有寧法以及在她 家裡的教會。
  • 現代標點和合本 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。
  • 文理和合譯本 - 爾宜問在老底嘉之諸兄弟、與寧法及其家中之會安、
  • 文理委辦譯本 - 問安在老底嘉兄弟、暨寧法、與在其家之會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 老底嘉 兄弟、又問安 寧法 、及在其家之教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請為我向 洛底嘉 諸兄弟、及 寧發 與其家中會眾、代祝平安。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a los hermanos que están en Laodicea, como también a Ninfas y a la iglesia que se reúne en su casa.
  • 현대인의 성경 - 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그녀의 집에서 모이는 교회에 안부를 전해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.
  • Восточный перевод - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuillez saluer de notre part les frères et sœurs de Laodicée, ainsi que Nympha et l’Eglise qui se réunit dans sa maison.
  • リビングバイブル - どうか、ラオデキヤに住む兄弟たちに、また、ヌンパと、礼拝のためにヌンパの家に集まっている人たちに、よろしく伝えてください。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς, καὶ Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi kính lời thăm các anh chị em tín hữu ở Lao-đi-xê và chị Ninh-pha cùng Hội Thánh họp tại nhà chị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงไปยังพี่น้องทั้งหลายที่เมืองเลาดีเซีย รวมถึงนางนุมฟากับคริสตจักรในบ้านของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​พี่​น้อง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เลาดีเซีย และ​มา​ยัง​นุมฟา อีก​ทั้ง​คริสตจักร​ที่​พบ​กัน​ใน​บ้าน​ของ​เธอ​ด้วย
交叉引用
  • Philemon 1:2 - an unsere Schwester Aphia, an Archippus, der sich wie wir mit aller Kraft für die rettende Botschaft einsetzt, und an alle anderen Christen, die sich in Philemons Haus versammeln.
  • 1. Korinther 16:9 - Hier hat mir Gott viele offene Türen geschenkt, um die rettende Botschaft zu verkünden, und dadurch haben zahlreiche Menschen zum Glauben gefunden; gleichzeitig sind auch viele Gegner da.
  • Römer 16:5 - Grüßt die ganze Gemeinde von mir, die sich in ihrem Haus versammelt. Grüßt meinen lieben Epänetus, der als Erster in der Provinz Asia zum Glauben an Jesus Christus fand.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Grüßt alle Christen in Laodizea von mir, vor allem Nympha und die Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt.
  • 新标点和合本 - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 当代译本 - 请代我问候在老底嘉的弟兄姊妹,也问候宁法姊妹和她家里的教会。
  • 圣经新译本 - 请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
  • 中文标准译本 - 请问候在劳迪西亚的弟兄们,还有宁法以及在她 家里的教会。
  • 现代标点和合本 - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • 和合本(拼音版) - 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • New International Version - Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • New International Reader's Version - Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea. Also give my greetings to Nympha and the church that meets in her house.
  • English Standard Version - Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • New Living Translation - Please give my greetings to our brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
  • The Message - Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house.
  • Christian Standard Bible - Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her home.
  • New American Standard Bible - Greet the brothers and sisters who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
  • New King James Version - Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.
  • Amplified Bible - Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
  • American Standard Version - Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
  • King James Version - Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
  • New English Translation - Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
  • World English Bible - Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
  • 新標點和合本 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏 的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏 的教會。
  • 當代譯本 - 請代我問候在老底嘉的弟兄姊妹,也問候寧法姊妹和她家裡的教會。
  • 聖經新譯本 - 請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
  • 呂振中譯本 - 請給在 老底嘉 的弟兄和 甯法 、跟 聚集 在她 家的教會、問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候在勞迪西亞的弟兄們,還有寧法以及在她 家裡的教會。
  • 現代標點和合本 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。
  • 文理和合譯本 - 爾宜問在老底嘉之諸兄弟、與寧法及其家中之會安、
  • 文理委辦譯本 - 問安在老底嘉兄弟、暨寧法、與在其家之會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 老底嘉 兄弟、又問安 寧法 、及在其家之教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請為我向 洛底嘉 諸兄弟、及 寧發 與其家中會眾、代祝平安。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a los hermanos que están en Laodicea, como también a Ninfas y a la iglesia que se reúne en su casa.
  • 현대인의 성경 - 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그녀의 집에서 모이는 교회에 안부를 전해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.
  • Восточный перевод - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuillez saluer de notre part les frères et sœurs de Laodicée, ainsi que Nympha et l’Eglise qui se réunit dans sa maison.
  • リビングバイブル - どうか、ラオデキヤに住む兄弟たちに、また、ヌンパと、礼拝のためにヌンパの家に集まっている人たちに、よろしく伝えてください。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς, καὶ Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi kính lời thăm các anh chị em tín hữu ở Lao-đi-xê và chị Ninh-pha cùng Hội Thánh họp tại nhà chị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงไปยังพี่น้องทั้งหลายที่เมืองเลาดีเซีย รวมถึงนางนุมฟากับคริสตจักรในบ้านของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​พี่​น้อง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เลาดีเซีย และ​มา​ยัง​นุมฟา อีก​ทั้ง​คริสตจักร​ที่​พบ​กัน​ใน​บ้าน​ของ​เธอ​ด้วย
  • Philemon 1:2 - an unsere Schwester Aphia, an Archippus, der sich wie wir mit aller Kraft für die rettende Botschaft einsetzt, und an alle anderen Christen, die sich in Philemons Haus versammeln.
  • 1. Korinther 16:9 - Hier hat mir Gott viele offene Türen geschenkt, um die rettende Botschaft zu verkünden, und dadurch haben zahlreiche Menschen zum Glauben gefunden; gleichzeitig sind auch viele Gegner da.
  • Römer 16:5 - Grüßt die ganze Gemeinde von mir, die sich in ihrem Haus versammelt. Grüßt meinen lieben Epänetus, der als Erster in der Provinz Asia zum Glauben an Jesus Christus fand.
圣经
资源
计划
奉献