逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 여러분뿐만 아니라 라오디게아와 히에라볼리에 있는 사람들을 위해 많은 수고를 하고 있습니다.
- 新标点和合本 - 他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为你们、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他为你们、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。
- 当代译本 - 他为了你们以及老底嘉和希拉波立的弟兄姊妹而不辞劳苦,这是我可以作证的。
- 圣经新译本 - 我可以为他作证,他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人,多受劳苦。
- 中文标准译本 - 其实我可以为他见证:他为了你们和那些在劳迪西亚和希拉波利斯的人,多受劳苦 。
- 现代标点和合本 - 他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
- 和合本(拼音版) - 他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
- New International Version - I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
- New International Reader's Version - I am happy to tell you that he is working very hard for you. He is also working hard for everyone in Laodicea and Hierapolis.
- English Standard Version - For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
- New Living Translation - I can assure you that he prays hard for you and also for the believers in Laodicea and Hierapolis.
- Christian Standard Bible - For I testify about him that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
- New American Standard Bible - For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
- New King James Version - For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
- Amplified Bible - For I testify for him that he has worked strenuously for you and for the believers in Laodicea and those in Hierapolis.
- American Standard Version - For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
- King James Version - For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
- New English Translation - For I can testify that he has worked hard for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
- World English Bible - For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
- 新標點和合本 - 他為你們和老底嘉並希拉坡里的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為你們、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多勞苦,這是我可以為他作見證的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為你們、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多勞苦,這是我可以為他作見證的。
- 當代譯本 - 他為了你們以及老底嘉和希拉波立的弟兄姊妹而不辭勞苦,這是我可以作證的。
- 聖經新譯本 - 我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。
- 呂振中譯本 - 我可以給他作見證,他為着你們、跟那些在 老底嘉 和 希拉坡立 的人、是有着很多勞苦的。
- 中文標準譯本 - 其實我可以為他見證:他為了你們和那些在勞迪西亞和希拉波利斯的人,多受勞苦 。
- 現代標點和合本 - 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。
- 文理和合譯本 - 蓋我證彼、為爾曹及在老底嘉 希拉波立之眾、其勞多矣、
- 文理委辦譯本 - 又為爾及老底嘉、希拉波立人、不勝殷勤、我得為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為爾曹及 老底嘉 並 希拉波立 人、甚有熱心、我可為證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠為爾等、並為 洛底嘉 及 耶拉保利 同人、甘受多辛、此予可為渠證明也。
- Nueva Versión Internacional - A mí me consta que él se preocupa mucho por ustedes y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.
- Новый Русский Перевод - Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе.
- Восточный перевод - Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе.
- La Bible du Semeur 2015 - Je lui rends ce témoignage : il se dépense beaucoup pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.
- リビングバイブル - あなたがたのために、またラオデキヤやヒエラポリスのクリスチャンのために祈る彼の熱意は、私がよく知っています。
- Nestle Aland 28 - μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ, καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
- Nova Versão Internacional - Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
- Hoffnung für alle - Ich kann bezeugen, wie viel Mühe er auf sich nimmt für euch, für die Christen in Laodizea und die in Hierapolis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xác nhận: Anh ấy đã tích cực hoạt động cho anh chị em cũng như cho Hội Thánh Lao-đi-xê và Hi-ra-bô-ly.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารับรองได้ว่าเขาตรากตรำทำงานหนักเพื่อพวกท่าน และเพื่อคนทั้งหลายที่เมืองเลาดีเซียและเมืองฮีเอราโปลิส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นพยานให้เขาได้ว่า เขาทำงานหนักเพื่อท่าน และเพื่อบรรดาผู้อยู่ในเมืองเลาดีเซียและเมืองฮีเอราบุรี
交叉引用
- 골로새서 4:15 - 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그녀의 집에서 모이는 교회에 안부를 전해 주십시오.
- 골로새서 4:16 - 여러분이 이 편지를 읽은 후에 라오디게아 교회도 읽게 하고 또 라오디게아에서 오는 편지도 읽으십시오.
- 요한계시록 3:14 - “라오디게아 교회의 지도자에게 이 편지를 써서 보내라. ‘아멘이요 충성스러운 참된 증인이며 하나님의 창조의 시작이 되는 이가 말한다:
- 요한계시록 3:15 - 나는 네 행위를 알고 있다. 너는 차지도 않고 덥지도 않다. 네가 차든지 덥든지 하기를 원한다.
- 요한계시록 3:16 - 이와 같이 네가 미지근하여 덥지도 않고 차지도 않으므로 내가 너를 내 입에서 뱉어내겠다.
- 요한계시록 3:17 - 너는 부자라서 부요하여 부족한 것이 없다고 말하지만 네 자신이 비참하고 불쌍하고 가난하고 눈멀고 벌거벗은 사실을 모르고 있다.
- 요한계시록 3:18 - 그러므로 내가 너에게 권한다. 너는 내게서 불에 정련된 금을 사서 부요해지고 흰 옷을 사서 입고 벌거벗은 수치를 가리며 안약을 사서 바르고 눈을 떠라.
- 요한계시록 1:11 - 그것은 “네가 보는 것을 책에 써서 에베소, 서머나, 버가모, 두아디라, 사데, 필라델피아, 라오디게아 일곱 교회에 보내라” 는 말씀이었습니다.
- 로마서 10:2 - 그들이 하나님께 대하여 열심이 있는 것은 사실이지만 그 열심은 바른 지식에서 나온 것이 아닙니다.
- 고린도후서 8:3 - 나는 그들이 힘껏 헌금했을 뿐만 아니라 오히려 힘에 겹도록 헌금했다고 자신 있게 말할 수 있습니다.
- 골로새서 2:1 - 여러분과 라오디게아의 성도들과 또 내 얼굴을 보지 못한 사람들을 위해 내 가 얼마나 애쓰고 있는가를 여러분은 알기 바랍니다.