Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - God’s anger is going to come because of these things.
  • 新标点和合本 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 当代译本 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 圣经新译本 - 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
  • 中文标准译本 - 为了这些事,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上 ;
  • 现代标点和合本 - 因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本(拼音版) - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • New International Version - Because of these, the wrath of God is coming.
  • English Standard Version - On account of these the wrath of God is coming.
  • New Living Translation - Because of these sins, the anger of God is coming.
  • Christian Standard Bible - Because of these, God’s wrath is coming upon the disobedient,
  • New American Standard Bible - For it is because of these things that the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • New King James Version - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • Amplified Bible - Because of these [sinful] things the [divine] wrath of God is coming on the sons of disobedience [those who fail to listen and who routinely and obstinately disregard God’s precepts],
  • American Standard Version - for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
  • King James Version - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • New English Translation - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
  • World English Bible - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
  • 聖經新譯本 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 呂振中譯本 - 為此種種,上帝的義怒正臨到呢;
  • 中文標準譯本 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
  • 現代標點和合本 - 因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 文理和合譯本 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 文理委辦譯本 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此諸事天主之震怒、臨於不信之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен .
  • Восточный перевод - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это вызывает гнев Аллаха на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels comportements qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir .
  • リビングバイブル - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
  • Nestle Aland 28 - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência ,
  • Hoffnung für alle - Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm những việc xấu xa ấy tức là chọc giận Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งเหล่านี้พระพิโรธของพระเจ้ากำลังจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​กำลัง​จะ​มา​ก็​เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 2 Peter 2:14 - They stare at women who are not their wives. They want to sleep with them. They never stop sinning. They trap those who are not firm in their faith. They have mastered the art of getting what they want. God has placed them under his judgment.
  • Isaiah 57:4 - Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at? You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
  • Revelation 22:15 - Outside the city are those who are impure. These people include those who practice witchcraft. Outside are also those who commit sexual sins and murder. Outside are those who worship statues of gods. And outside is everyone who loves and does what is false.
  • Ephesians 2:2 - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • Ephesians 2:3 - At one time we all lived among them. Our desires were controlled by sin. We tried to satisfy what they wanted us to do. We followed our desires and thoughts. God was angry with us like he was with everyone else. That’s because of the kind of people we all were.
  • 1 Peter 1:14 - You should obey your Father. You shouldn’t give in to evil desires. They controlled your life when you didn’t know any better.
  • Ezekiel 16:45 - You are a true daughter of your mother. She hated her husband and children. And you are a true sister of your sisters. They hated their husbands and children. Your mother was a Hittite. Your father was an Amorite.
  • Ezekiel 16:46 - Your older sister was Samaria. She lived north of you with her daughters. Your younger sister was Sodom. She lived south of you with her daughters.
  • Romans 1:18 - God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
  • Ephesians 5:6 - Don’t let anyone fool you with worthless words. People who say things like that aren’t obeying God. He is angry with them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - God’s anger is going to come because of these things.
  • 新标点和合本 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 当代译本 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 圣经新译本 - 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
  • 中文标准译本 - 为了这些事,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上 ;
  • 现代标点和合本 - 因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本(拼音版) - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • New International Version - Because of these, the wrath of God is coming.
  • English Standard Version - On account of these the wrath of God is coming.
  • New Living Translation - Because of these sins, the anger of God is coming.
  • Christian Standard Bible - Because of these, God’s wrath is coming upon the disobedient,
  • New American Standard Bible - For it is because of these things that the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • New King James Version - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • Amplified Bible - Because of these [sinful] things the [divine] wrath of God is coming on the sons of disobedience [those who fail to listen and who routinely and obstinately disregard God’s precepts],
  • American Standard Version - for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
  • King James Version - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • New English Translation - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
  • World English Bible - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
  • 聖經新譯本 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 呂振中譯本 - 為此種種,上帝的義怒正臨到呢;
  • 中文標準譯本 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
  • 現代標點和合本 - 因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 文理和合譯本 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 文理委辦譯本 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此諸事天主之震怒、臨於不信之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен .
  • Восточный перевод - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это вызывает гнев Аллаха на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels comportements qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir .
  • リビングバイブル - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
  • Nestle Aland 28 - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência ,
  • Hoffnung für alle - Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm những việc xấu xa ấy tức là chọc giận Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งเหล่านี้พระพิโรธของพระเจ้ากำลังจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​กำลัง​จะ​มา​ก็​เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 2 Peter 2:14 - They stare at women who are not their wives. They want to sleep with them. They never stop sinning. They trap those who are not firm in their faith. They have mastered the art of getting what they want. God has placed them under his judgment.
  • Isaiah 57:4 - Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at? You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
  • Revelation 22:15 - Outside the city are those who are impure. These people include those who practice witchcraft. Outside are also those who commit sexual sins and murder. Outside are those who worship statues of gods. And outside is everyone who loves and does what is false.
  • Ephesians 2:2 - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • Ephesians 2:3 - At one time we all lived among them. Our desires were controlled by sin. We tried to satisfy what they wanted us to do. We followed our desires and thoughts. God was angry with us like he was with everyone else. That’s because of the kind of people we all were.
  • 1 Peter 1:14 - You should obey your Father. You shouldn’t give in to evil desires. They controlled your life when you didn’t know any better.
  • Ezekiel 16:45 - You are a true daughter of your mother. She hated her husband and children. And you are a true sister of your sisters. They hated their husbands and children. Your mother was a Hittite. Your father was an Amorite.
  • Ezekiel 16:46 - Your older sister was Samaria. She lived north of you with her daughters. Your younger sister was Sodom. She lived south of you with her daughters.
  • Romans 1:18 - God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
  • Ephesians 5:6 - Don’t let anyone fool you with worthless words. People who say things like that aren’t obeying God. He is angry with them.
圣经
资源
计划
奉献