逐节对照
- 聖經新譯本 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
- 新标点和合本 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
- 当代译本 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
- 圣经新译本 - 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
- 中文标准译本 - 为了这些事,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上 ;
- 现代标点和合本 - 因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
- 和合本(拼音版) - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
- New International Version - Because of these, the wrath of God is coming.
- New International Reader's Version - God’s anger is going to come because of these things.
- English Standard Version - On account of these the wrath of God is coming.
- New Living Translation - Because of these sins, the anger of God is coming.
- Christian Standard Bible - Because of these, God’s wrath is coming upon the disobedient,
- New American Standard Bible - For it is because of these things that the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
- New King James Version - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
- Amplified Bible - Because of these [sinful] things the [divine] wrath of God is coming on the sons of disobedience [those who fail to listen and who routinely and obstinately disregard God’s precepts],
- American Standard Version - for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
- King James Version - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
- New English Translation - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
- World English Bible - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
- 新標點和合本 - 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
- 當代譯本 - 因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
- 呂振中譯本 - 為此種種,上帝的義怒正臨到呢;
- 中文標準譯本 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
- 現代標點和合本 - 因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
- 文理和合譯本 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
- 文理委辦譯本 - 以此故上帝怒不信之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此諸事天主之震怒、臨於不信之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
- Nueva Versión Internacional - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
- 현대인의 성경 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен .
- Восточный перевод - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это вызывает гнев Аллаха на тех, кто Ему непослушен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels comportements qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir .
- リビングバイブル - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
- Nestle Aland 28 - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας].
- unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência ,
- Hoffnung für alle - Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm những việc xấu xa ấy tức là chọc giận Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งเหล่านี้พระพิโรธของพระเจ้ากำลังจะมาถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การลงโทษของพระเจ้ากำลังจะมาก็เพราะสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- 彼得後書 2:14 - 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。
- 以賽亞書 57:4 - 你們戲弄誰呢? 你們張大嘴巴, 伸長舌頭戲弄誰呢? 你們不是悖逆的孩子嗎? 不是虛謊的後裔嗎?
- 啟示錄 22:15 - 在城外,有那些狗,那些行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有喜愛說謊的和實行說謊的人。
- 以弗所書 2:2 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
- 以弗所書 2:3 - 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
- 彼得前書 1:14 - 你們既是順服的兒女,就不要再效法從前無知的時候放縱私慾的生活。
- 以西結書 16:45 - 你實在是你母親的女兒,她厭棄自己的丈夫和兒女;你實在是你姊妹的姊妹,她們厭棄她們的丈夫和兒女;你們的母親是赫人,你們的父親是亞摩利人。
- 以西結書 16:46 - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
- 羅馬書 1:18 - 神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
- 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。