Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。
  • 新标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 圣经新译本 - 但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
  • 中文标准译本 - 要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。
  • 现代标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应,主并不偏待人。
  • 和合本(拼音版) - 那行不义的,必受不义的报应,主并不偏待人。
  • New International Version - Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
  • New International Reader's Version - Anyone who does wrong will be paid back for what they do. God treats everyone the same.
  • English Standard Version - For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
  • New Living Translation - But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.
  • Christian Standard Bible - For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong he has done, and there is no favoritism.
  • New American Standard Bible - For the one who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
  • New King James Version - But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.
  • Amplified Bible - For he who does wrong will be punished for his wrongdoing, and [with God] there is no partiality [no special treatment based on a person’s position in life].
  • American Standard Version - For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
  • King James Version - But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
  • New English Translation - For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
  • World English Bible - But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
  • 新標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 當代譯本 - 凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
  • 聖經新譯本 - 但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
  • 呂振中譯本 - 那行不義的、必按着他所行的不義去得回報應: 主 不以貌取人。
  • 中文標準譯本 - 要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。
  • 現代標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。
  • 文理和合譯本 - 夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
  • 文理委辦譯本 - 凡行非義、必受非義之報、蓋上帝不分彼此焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋惡人所作之孽、必受報應;天主固大公廓如、不徇私情也。
  • Nueva Versión Internacional - El que hace el mal pagará por su propia maldad, y en esto no hay favoritismos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Аллаха нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui agit mal recevra, quant à lui, le salaire que méritent ses mauvaises actions, car Dieu ne fait pas de favoritisme.
  • リビングバイブル - 主のために最善を尽くさない者は、その報いを受けます。主は不誠実な者を、大目に見たりはなさらないからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
  • Nova Versão Internacional - Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
  • Hoffnung für alle - Wer allerdings Unrecht tut, wird auch dafür den entsprechenden Lohn bekommen. Gott beurteilt alle Menschen gleich, egal welches Ansehen sie genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em không tận tâm, Chúa sẽ báo trả, Ngài không hề thiên vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำผิดก็จะได้รับผลตอบสนองตามความผิดและไม่มีการลำเอียงเข้าข้างใครเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ทำ​ผิด​จะ​ต้อง​ได้​รับ​ผล​ตาม​ที่​เขา​ทำ​ไป และ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​มี​การ​ลำเอียง
交叉引用
  • 腓利门书 1:18 - 如果他得罪你,或亏欠你什么,都记在我的账上吧。
  • 犹大书 1:16 - 这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了牟利极尽阿谀奉承之事。
  • 哥林多前书 6:7 - 你们互相指控,已经是很大的失败,为什么不能甘愿受欺负、吃点亏呢?
  • 哥林多前书 6:8 - 你们反而欺负人、亏待人,而且欺负、亏待的是自己的弟兄姊妹。
  • 利未记 19:15 - 不可徇私枉法,不可偏袒穷人,不可谄媚权贵之人,要秉公审判。
  • 撒母耳记下 14:14 - 人都难免一死,就像覆水难收。然而,上帝不是要夺取人的性命,而是要设法使流亡的人重新回来。
  • 约伯记 34:19 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
  • 歌罗西书 4:1 - 你们做主人的,对待奴仆要公平合理,别忘了你们也有一位天上的主。
  • 希伯来书 2:2 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
  • 路加福音 20:21 - 那些密探问耶稣:“老师,我们知道你所讲所传的道都是正确的,也知道你不徇情面,而是按真理传上帝的道。
  • 约伯记 37:24 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
  • 彼得前书 1:17 - 既然你们称呼那位按各人的行为公正无私地审判人的上帝为父,就应该存着敬畏的心过你们在世上寄居的日子。
  • 以弗所书 6:9 - 你们做主人的也一样,要善待奴仆,不可威吓他们。要知道你们主仆同有一位在天上的主人,祂不偏待人。
  • 历代志下 19:7 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为我们的上帝耶和华毫无不义,不偏待人,不受贿赂。”
  • 申命记 1:17 - 不可偏私,不分贵贱,不惧情面,因为判决来自上帝。如果案件太难,可以交给我处理。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 你们在这种事上不可越轨,亏负弟兄姊妹。我们曾经对你们说过,并且郑重地警告过你们,主必惩治犯这种罪的人。
  • 申命记 10:17 - 你们的上帝耶和华是万神之神、万主之主,是伟大、全能、可畏的上帝。祂不徇情面,不受贿赂;
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 罗马书 2:11 - 因为上帝不偏待人。
  • 使徒行传 10:34 - 彼得说:“现在我真的明白了,上帝不偏待人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。
  • 新标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 圣经新译本 - 但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
  • 中文标准译本 - 要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。
  • 现代标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应,主并不偏待人。
  • 和合本(拼音版) - 那行不义的,必受不义的报应,主并不偏待人。
  • New International Version - Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
  • New International Reader's Version - Anyone who does wrong will be paid back for what they do. God treats everyone the same.
  • English Standard Version - For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
  • New Living Translation - But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.
  • Christian Standard Bible - For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong he has done, and there is no favoritism.
  • New American Standard Bible - For the one who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
  • New King James Version - But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.
  • Amplified Bible - For he who does wrong will be punished for his wrongdoing, and [with God] there is no partiality [no special treatment based on a person’s position in life].
  • American Standard Version - For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
  • King James Version - But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
  • New English Translation - For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
  • World English Bible - But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
  • 新標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 當代譯本 - 凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
  • 聖經新譯本 - 但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
  • 呂振中譯本 - 那行不義的、必按着他所行的不義去得回報應: 主 不以貌取人。
  • 中文標準譯本 - 要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。
  • 現代標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。
  • 文理和合譯本 - 夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
  • 文理委辦譯本 - 凡行非義、必受非義之報、蓋上帝不分彼此焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋惡人所作之孽、必受報應;天主固大公廓如、不徇私情也。
  • Nueva Versión Internacional - El que hace el mal pagará por su propia maldad, y en esto no hay favoritismos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Аллаха нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui agit mal recevra, quant à lui, le salaire que méritent ses mauvaises actions, car Dieu ne fait pas de favoritisme.
  • リビングバイブル - 主のために最善を尽くさない者は、その報いを受けます。主は不誠実な者を、大目に見たりはなさらないからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
  • Nova Versão Internacional - Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
  • Hoffnung für alle - Wer allerdings Unrecht tut, wird auch dafür den entsprechenden Lohn bekommen. Gott beurteilt alle Menschen gleich, egal welches Ansehen sie genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em không tận tâm, Chúa sẽ báo trả, Ngài không hề thiên vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำผิดก็จะได้รับผลตอบสนองตามความผิดและไม่มีการลำเอียงเข้าข้างใครเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ทำ​ผิด​จะ​ต้อง​ได้​รับ​ผล​ตาม​ที่​เขา​ทำ​ไป และ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​มี​การ​ลำเอียง
  • 腓利门书 1:18 - 如果他得罪你,或亏欠你什么,都记在我的账上吧。
  • 犹大书 1:16 - 这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了牟利极尽阿谀奉承之事。
  • 哥林多前书 6:7 - 你们互相指控,已经是很大的失败,为什么不能甘愿受欺负、吃点亏呢?
  • 哥林多前书 6:8 - 你们反而欺负人、亏待人,而且欺负、亏待的是自己的弟兄姊妹。
  • 利未记 19:15 - 不可徇私枉法,不可偏袒穷人,不可谄媚权贵之人,要秉公审判。
  • 撒母耳记下 14:14 - 人都难免一死,就像覆水难收。然而,上帝不是要夺取人的性命,而是要设法使流亡的人重新回来。
  • 约伯记 34:19 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
  • 歌罗西书 4:1 - 你们做主人的,对待奴仆要公平合理,别忘了你们也有一位天上的主。
  • 希伯来书 2:2 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
  • 路加福音 20:21 - 那些密探问耶稣:“老师,我们知道你所讲所传的道都是正确的,也知道你不徇情面,而是按真理传上帝的道。
  • 约伯记 37:24 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
  • 彼得前书 1:17 - 既然你们称呼那位按各人的行为公正无私地审判人的上帝为父,就应该存着敬畏的心过你们在世上寄居的日子。
  • 以弗所书 6:9 - 你们做主人的也一样,要善待奴仆,不可威吓他们。要知道你们主仆同有一位在天上的主人,祂不偏待人。
  • 历代志下 19:7 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为我们的上帝耶和华毫无不义,不偏待人,不受贿赂。”
  • 申命记 1:17 - 不可偏私,不分贵贱,不惧情面,因为判决来自上帝。如果案件太难,可以交给我处理。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 你们在这种事上不可越轨,亏负弟兄姊妹。我们曾经对你们说过,并且郑重地警告过你们,主必惩治犯这种罪的人。
  • 申命记 10:17 - 你们的上帝耶和华是万神之神、万主之主,是伟大、全能、可畏的上帝。祂不徇情面,不受贿赂;
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 罗马书 2:11 - 因为上帝不偏待人。
  • 使徒行传 10:34 - 彼得说:“现在我真的明白了,上帝不偏待人。
圣经
资源
计划
奉献