Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 NET
逐节对照
  • New English Translation - because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • 新标点和合本 - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 中文标准译本 - 因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督 。
  • 现代标点和合本 - 因你们知道,从主那里必得着基业为赏赐,你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所侍奉的乃是主基督。
  • New International Version - since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version - Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version - knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible - knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Amplified Bible - knowing [with all certainty] that it is from the Lord [not from men] that you will receive the inheritance which is your [greatest] reward. It is the Lord Christ whom you [actually] serve.
  • American Standard Version - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • King James Version - Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • World English Bible - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • 新標點和合本 - 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本 - 因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督 。
  • 現代標點和合本 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • Nueva Versión Internacional - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
  • Восточный перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • リビングバイブル - 報酬を下さるのは主キリストであることを忘れてはなりません。キリストは、所有しておられるものの中から、有り余るほどの相続財産を与えてくださいます。あなたがたは、この主キリストに仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
  • Hoffnung für alle - Als Lohn dafür wird er euch das Erbe geben, das er versprochen hat. Das wisst ihr ja. Denn Jesus Christus ist euer wahrer Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên Chúa sẽ tưởng thưởng anh chị em phần cơ nghiệp xứng đáng. Vì Chúa Cứu Thế mới thật là Chủ của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อยู่​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​ได้​รับ​มรดก​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​รางวัล พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​รับใช้
交叉引用
  • Romans 1:1 - From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
  • Romans 2:6 - He will reward each one according to his works:
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to gain the approval of people, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ!
  • Genesis 15:1 - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • 1 Corinthians 9:18 - What then is my reward? That when I preach the gospel I may offer the gospel free of charge, and so not make full use of my rights in the gospel.
  • Ruth 2:12 - May the Lord reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!”
  • Matthew 6:5 - “Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to ungrateful and evil people.
  • Matthew 6:1 - “Be careful not to display your righteousness merely to be seen by people. Otherwise you have no reward with your Father in heaven.
  • Matthew 6:2 - Thus whenever you do charitable giving, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagogues and on streets so that people will praise them. I tell you the truth, they have their reward.
  • John 12:26 - If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation.
  • Romans 4:5 - But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
  • Romans 14:18 - For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
  • Proverbs 11:18 - The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.
  • Acts 20:32 - And now I entrust you to God and to the message of his grace. This message is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  • Matthew 5:46 - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don’t they?
  • Hebrews 9:15 - And so he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the eternal inheritance he has promised, since he died to set them free from the violations committed under the first covenant.
  • Colossians 2:18 - Let no one who delights in humility and the worship of angels pass judgment on you. That person goes on at great lengths about what he has supposedly seen, but he is puffed up with empty notions by his fleshly mind.
  • Matthew 10:41 - Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • 1 Corinthians 3:8 - The one who plants and the one who waters work as one, but each will receive his reward according to his work.
  • Jude 1:1 - From Jude, a slave of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, wrapped in the love of God the Father and kept for Jesus Christ.
  • Hebrews 10:35 - So do not throw away your confidence, because it has great reward.
  • 2 Peter 1:1 - From Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ, have been granted a faith just as precious as ours.
  • Matthew 6:16 - “When you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive so that people will see them fasting. I tell you the truth, they have their reward.
  • Hebrews 11:6 - Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
  • Ephesians 6:6 - not like those who do their work only when someone is watching – as people-pleasers – but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.
  • Luke 14:14 - Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • 1 Corinthians 7:22 - For the one who was called in the Lord as a slave is the Lord’s freedman. In the same way, the one who was called as a free person is Christ’s slave.
  • Ephesians 6:8 - because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • 新标点和合本 - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 中文标准译本 - 因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督 。
  • 现代标点和合本 - 因你们知道,从主那里必得着基业为赏赐,你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所侍奉的乃是主基督。
  • New International Version - since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version - Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version - knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible - knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Amplified Bible - knowing [with all certainty] that it is from the Lord [not from men] that you will receive the inheritance which is your [greatest] reward. It is the Lord Christ whom you [actually] serve.
  • American Standard Version - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • King James Version - Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • World English Bible - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • 新標點和合本 - 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本 - 因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督 。
  • 現代標點和合本 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • Nueva Versión Internacional - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
  • Восточный перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • リビングバイブル - 報酬を下さるのは主キリストであることを忘れてはなりません。キリストは、所有しておられるものの中から、有り余るほどの相続財産を与えてくださいます。あなたがたは、この主キリストに仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
  • Hoffnung für alle - Als Lohn dafür wird er euch das Erbe geben, das er versprochen hat. Das wisst ihr ja. Denn Jesus Christus ist euer wahrer Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên Chúa sẽ tưởng thưởng anh chị em phần cơ nghiệp xứng đáng. Vì Chúa Cứu Thế mới thật là Chủ của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อยู่​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​ได้​รับ​มรดก​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​รางวัล พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​รับใช้
  • Romans 1:1 - From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
  • Romans 2:6 - He will reward each one according to his works:
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to gain the approval of people, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ!
  • Genesis 15:1 - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • 1 Corinthians 9:18 - What then is my reward? That when I preach the gospel I may offer the gospel free of charge, and so not make full use of my rights in the gospel.
  • Ruth 2:12 - May the Lord reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!”
  • Matthew 6:5 - “Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to ungrateful and evil people.
  • Matthew 6:1 - “Be careful not to display your righteousness merely to be seen by people. Otherwise you have no reward with your Father in heaven.
  • Matthew 6:2 - Thus whenever you do charitable giving, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagogues and on streets so that people will praise them. I tell you the truth, they have their reward.
  • John 12:26 - If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation.
  • Romans 4:5 - But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
  • Romans 14:18 - For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
  • Proverbs 11:18 - The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.
  • Acts 20:32 - And now I entrust you to God and to the message of his grace. This message is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  • Matthew 5:46 - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don’t they?
  • Hebrews 9:15 - And so he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the eternal inheritance he has promised, since he died to set them free from the violations committed under the first covenant.
  • Colossians 2:18 - Let no one who delights in humility and the worship of angels pass judgment on you. That person goes on at great lengths about what he has supposedly seen, but he is puffed up with empty notions by his fleshly mind.
  • Matthew 10:41 - Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • 1 Corinthians 3:8 - The one who plants and the one who waters work as one, but each will receive his reward according to his work.
  • Jude 1:1 - From Jude, a slave of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, wrapped in the love of God the Father and kept for Jesus Christ.
  • Hebrews 10:35 - So do not throw away your confidence, because it has great reward.
  • 2 Peter 1:1 - From Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ, have been granted a faith just as precious as ours.
  • Matthew 6:16 - “When you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive so that people will see them fasting. I tell you the truth, they have their reward.
  • Hebrews 11:6 - Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
  • Ephesians 6:6 - not like those who do their work only when someone is watching – as people-pleasers – but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.
  • Luke 14:14 - Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • 1 Corinthians 7:22 - For the one who was called in the Lord as a slave is the Lord’s freedman. In the same way, the one who was called as a free person is Christ’s slave.
  • Ephesians 6:8 - because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.
圣经
资源
计划
奉献