Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • 新标点和合本 - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 中文标准译本 - 因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督 。
  • 现代标点和合本 - 因你们知道,从主那里必得着基业为赏赐,你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所侍奉的乃是主基督。
  • New International Version - since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version - Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version - knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible - knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Amplified Bible - knowing [with all certainty] that it is from the Lord [not from men] that you will receive the inheritance which is your [greatest] reward. It is the Lord Christ whom you [actually] serve.
  • King James Version - Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • New English Translation - because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • World English Bible - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • 新標點和合本 - 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本 - 因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督 。
  • 現代標點和合本 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • Nueva Versión Internacional - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
  • Восточный перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • リビングバイブル - 報酬を下さるのは主キリストであることを忘れてはなりません。キリストは、所有しておられるものの中から、有り余るほどの相続財産を与えてくださいます。あなたがたは、この主キリストに仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
  • Hoffnung für alle - Als Lohn dafür wird er euch das Erbe geben, das er versprochen hat. Das wisst ihr ja. Denn Jesus Christus ist euer wahrer Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên Chúa sẽ tưởng thưởng anh chị em phần cơ nghiệp xứng đáng. Vì Chúa Cứu Thế mới thật là Chủ của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อยู่​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​ได้​รับ​มรดก​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​รางวัล พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​รับใช้
交叉引用
  • Romans 1:1 - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • Romans 2:6 - who will render to every man according to his works:
  • Romans 2:7 - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
  • Galatians 1:10 - For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
  • Genesis 15:1 - After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • 1 Corinthians 9:18 - What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
  • Ruth 2:12 - Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
  • Matthew 6:5 - And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
  • Matthew 6:1 - Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
  • Matthew 6:2 - When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • John 12:26 - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
  • Matthew 5:12 - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
  • Romans 4:4 - Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
  • Romans 4:5 - But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
  • Romans 14:18 - For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
  • Proverbs 11:18 - The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward.
  • Acts 20:32 - And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.
  • Matthew 5:46 - For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • Hebrews 9:15 - And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
  • Colossians 2:18 - Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Matthew 10:41 - He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
  • Jude 1:1 - Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
  • Hebrews 10:35 - Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
  • Matthew 6:16 - Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • Hebrews 11:6 - And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
  • Ephesians 6:6 - not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Luke 14:14 - and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
  • 1 Corinthians 7:22 - For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
  • Ephesians 6:8 - knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • 新标点和合本 - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 中文标准译本 - 因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督 。
  • 现代标点和合本 - 因你们知道,从主那里必得着基业为赏赐,你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所侍奉的乃是主基督。
  • New International Version - since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version - Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version - knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible - knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Amplified Bible - knowing [with all certainty] that it is from the Lord [not from men] that you will receive the inheritance which is your [greatest] reward. It is the Lord Christ whom you [actually] serve.
  • King James Version - Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • New English Translation - because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • World English Bible - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • 新標點和合本 - 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本 - 因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督 。
  • 現代標點和合本 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • Nueva Versión Internacional - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
  • Восточный перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • リビングバイブル - 報酬を下さるのは主キリストであることを忘れてはなりません。キリストは、所有しておられるものの中から、有り余るほどの相続財産を与えてくださいます。あなたがたは、この主キリストに仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
  • Hoffnung für alle - Als Lohn dafür wird er euch das Erbe geben, das er versprochen hat. Das wisst ihr ja. Denn Jesus Christus ist euer wahrer Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên Chúa sẽ tưởng thưởng anh chị em phần cơ nghiệp xứng đáng. Vì Chúa Cứu Thế mới thật là Chủ của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อยู่​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​ได้​รับ​มรดก​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​รางวัล พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​รับใช้
  • Romans 1:1 - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • Romans 2:6 - who will render to every man according to his works:
  • Romans 2:7 - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
  • Galatians 1:10 - For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
  • Genesis 15:1 - After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • 1 Corinthians 9:18 - What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
  • Ruth 2:12 - Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
  • Matthew 6:5 - And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
  • Matthew 6:1 - Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
  • Matthew 6:2 - When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • John 12:26 - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
  • Matthew 5:12 - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
  • Romans 4:4 - Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
  • Romans 4:5 - But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
  • Romans 14:18 - For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
  • Proverbs 11:18 - The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward.
  • Acts 20:32 - And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.
  • Matthew 5:46 - For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • Hebrews 9:15 - And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
  • Colossians 2:18 - Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Matthew 10:41 - He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
  • Jude 1:1 - Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
  • Hebrews 10:35 - Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
  • Matthew 6:16 - Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • Hebrews 11:6 - And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
  • Ephesians 6:6 - not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Luke 14:14 - and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
  • 1 Corinthians 7:22 - For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
  • Ephesians 6:8 - knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
圣经
资源
计划
奉献