Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 부모들은 자녀들의 감정을 건드려 화나게 하지 마십시오. 그렇게 하면 그들이 낙심하게 될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
  • 当代译本 - 你们做父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
  • 圣经新译本 - 你们作父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
  • 中文标准译本 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,免得他们灰心丧志;
  • 现代标点和合本 - 你们做父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
  • 和合本(拼音版) - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
  • New International Version - Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
  • New International Reader's Version - Fathers, don’t make your children bitter. If you do, they will lose hope.
  • English Standard Version - Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
  • New Living Translation - Fathers, do not aggravate your children, or they will become discouraged.
  • The Message - Parents, don’t come down too hard on your children or you’ll crush their spirits.
  • Christian Standard Bible - Fathers, do not exasperate your children, so that they won’t become discouraged.
  • New American Standard Bible - Fathers, do not antagonize your children, so that they will not become discouraged.
  • New King James Version - Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
  • Amplified Bible - Fathers, do not provoke or irritate or exasperate your children [with demands that are trivial or unreasonable or humiliating or abusive; nor by favoritism or indifference; treat them tenderly with lovingkindness], so they will not lose heart and become discouraged or unmotivated [with their spirits broken].
  • American Standard Version - Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
  • King James Version - Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
  • New English Translation - Fathers, do not provoke your children, so they will not become disheartened.
  • World English Bible - Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
  • 新標點和合本 - 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作父親的,不要惹兒女生氣,恐怕他們會灰心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作父親的,不要惹兒女生氣,恐怕他們會灰心。
  • 當代譯本 - 你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
  • 聖經新譯本 - 你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
  • 呂振中譯本 - 做父親的,別激你們兒女的氣了,免得他們喪志灰心。
  • 中文標準譯本 - 你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,免得他們灰心喪志;
  • 現代標點和合本 - 你們做父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
  • 文理和合譯本 - 父勿激子、恐其氣餒、
  • 文理委辦譯本 - 父勿使子怨怒、恐其氣餒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父、爾勿激子之怒、恐其失志、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為父者不可苛責其子女、使之灰心。
  • Nueva Versión Internacional - Padres, no exasperen a sus hijos, no sea que se desanimen.
  • Новый Русский Перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
  • Восточный перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, pour ne pas les décourager.
  • リビングバイブル - 父親は、子どもがいらだつほどしかってはなりません。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
  • Hoffnung für alle - Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht zu streng, damit sie nicht ängstlich und mutlos werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha mẹ đừng trách mắng con cái quá nặng nề, khiến chúng nản lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาทั้งหลายอย่าทำให้บุตรของท่านขมขื่นใจ มิฉะนั้นพวกเขาจะท้อใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​บิดา อย่า​ทำ​ให้​บุตร​ของ​ท่าน​ขุ่นเคือง​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​ปฏิบัติ มิ​ฉะนั้น​เขา​จะ​ท้อแท้​ใจ
交叉引用
  • 히브리서 12:5 - 하나님께서 자녀들을 타이르듯 여러분에게 이렇게 격려하신 말씀을 잊었습니까? “내 아들아, 주의 징계를 가볍게 여기지 말며 꾸지람을 듣더라도 낙심하지 말아라.
  • 히브리서 12:6 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
  • 히브리서 12:7 - 여러분은 고난을 징계로 알고 견디어 나가십시오. 하나님은 여러분을 아들로 대하십니다. 아버지가 징계하지 않는 아들이 있겠습니까?
  • 히브리서 12:8 - 아들이면 누구나 징계를 받습니다. 만일 여러분이 그런 징계를 받지 않는다면 사생아이지 진짜 아들이 아닙니다.
  • 히브리서 12:9 - 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 우리가 공경하는데 하물며 우리 영의 아버지께 복종하며 살아야 하지 않겠습니까?
  • 히브리서 12:10 - 육체의 아버지는 그들이 좋다고 생각하는 대로 잠시 우리를 징계하지만 하나님 아버지는 우리의 유익을 위해서 우리를 징계하여 그분의 거룩하심에 참여하게 하십니다.
  • 히브리서 12:11 - 징계를 받을 당시에는 그 징계가 달갑지 않고 괴로운 것 같지만 후에 그것으로 단련을 받은 사람들은 의와 평안의 열매를 맺습니다.
  • 데살로니가전서 2:11 - 여러분도 알고 있겠지만 우리는 아버지가 자기 자식에게 하듯 여러분 한 사람 한 사람을 격려하고 위로하고 권면하여
  • 잠언 3:12 - 아버지가 자식이 잘되라고 꾸짖고 나무라는 것처럼 여호와께서도 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라신다.
  • 시편 103:13 - 아버지가 자식을 불쌍히 여기시듯이 여호와께서 자기를 두려워하는 자를 불쌍히 여기시니
  • 잠언 4:1 - 내 아들들아, 너희 아버지가 가르치는 말을 잘 들어라. 유의해서 들으면 깨달 음을 얻을 것이다.
  • 잠언 4:2 - 내가 너희에게 건전한 것을 가르친다. 너희는 나의 교훈을 저버리지 말아라.
  • 잠언 4:3 - 나도 한때는 외아들로서 부모의 사랑을 받던 어린 시절이 있었다.
  • 잠언 4:4 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
  • 에베소서 6:4 - 부모들은 자녀의 감정을 건드려 화나게 하지 말고 주님의 훈계와 가르침으로 잘 기르십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 부모들은 자녀들의 감정을 건드려 화나게 하지 마십시오. 그렇게 하면 그들이 낙심하게 될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
  • 当代译本 - 你们做父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
  • 圣经新译本 - 你们作父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
  • 中文标准译本 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,免得他们灰心丧志;
  • 现代标点和合本 - 你们做父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
  • 和合本(拼音版) - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
  • New International Version - Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
  • New International Reader's Version - Fathers, don’t make your children bitter. If you do, they will lose hope.
  • English Standard Version - Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
  • New Living Translation - Fathers, do not aggravate your children, or they will become discouraged.
  • The Message - Parents, don’t come down too hard on your children or you’ll crush their spirits.
  • Christian Standard Bible - Fathers, do not exasperate your children, so that they won’t become discouraged.
  • New American Standard Bible - Fathers, do not antagonize your children, so that they will not become discouraged.
  • New King James Version - Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
  • Amplified Bible - Fathers, do not provoke or irritate or exasperate your children [with demands that are trivial or unreasonable or humiliating or abusive; nor by favoritism or indifference; treat them tenderly with lovingkindness], so they will not lose heart and become discouraged or unmotivated [with their spirits broken].
  • American Standard Version - Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
  • King James Version - Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
  • New English Translation - Fathers, do not provoke your children, so they will not become disheartened.
  • World English Bible - Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
  • 新標點和合本 - 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作父親的,不要惹兒女生氣,恐怕他們會灰心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作父親的,不要惹兒女生氣,恐怕他們會灰心。
  • 當代譯本 - 你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
  • 聖經新譯本 - 你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
  • 呂振中譯本 - 做父親的,別激你們兒女的氣了,免得他們喪志灰心。
  • 中文標準譯本 - 你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,免得他們灰心喪志;
  • 現代標點和合本 - 你們做父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
  • 文理和合譯本 - 父勿激子、恐其氣餒、
  • 文理委辦譯本 - 父勿使子怨怒、恐其氣餒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父、爾勿激子之怒、恐其失志、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為父者不可苛責其子女、使之灰心。
  • Nueva Versión Internacional - Padres, no exasperen a sus hijos, no sea que se desanimen.
  • Новый Русский Перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
  • Восточный перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, pour ne pas les décourager.
  • リビングバイブル - 父親は、子どもがいらだつほどしかってはなりません。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
  • Hoffnung für alle - Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht zu streng, damit sie nicht ängstlich und mutlos werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha mẹ đừng trách mắng con cái quá nặng nề, khiến chúng nản lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาทั้งหลายอย่าทำให้บุตรของท่านขมขื่นใจ มิฉะนั้นพวกเขาจะท้อใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​บิดา อย่า​ทำ​ให้​บุตร​ของ​ท่าน​ขุ่นเคือง​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​ปฏิบัติ มิ​ฉะนั้น​เขา​จะ​ท้อแท้​ใจ
  • 히브리서 12:5 - 하나님께서 자녀들을 타이르듯 여러분에게 이렇게 격려하신 말씀을 잊었습니까? “내 아들아, 주의 징계를 가볍게 여기지 말며 꾸지람을 듣더라도 낙심하지 말아라.
  • 히브리서 12:6 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
  • 히브리서 12:7 - 여러분은 고난을 징계로 알고 견디어 나가십시오. 하나님은 여러분을 아들로 대하십니다. 아버지가 징계하지 않는 아들이 있겠습니까?
  • 히브리서 12:8 - 아들이면 누구나 징계를 받습니다. 만일 여러분이 그런 징계를 받지 않는다면 사생아이지 진짜 아들이 아닙니다.
  • 히브리서 12:9 - 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 우리가 공경하는데 하물며 우리 영의 아버지께 복종하며 살아야 하지 않겠습니까?
  • 히브리서 12:10 - 육체의 아버지는 그들이 좋다고 생각하는 대로 잠시 우리를 징계하지만 하나님 아버지는 우리의 유익을 위해서 우리를 징계하여 그분의 거룩하심에 참여하게 하십니다.
  • 히브리서 12:11 - 징계를 받을 당시에는 그 징계가 달갑지 않고 괴로운 것 같지만 후에 그것으로 단련을 받은 사람들은 의와 평안의 열매를 맺습니다.
  • 데살로니가전서 2:11 - 여러분도 알고 있겠지만 우리는 아버지가 자기 자식에게 하듯 여러분 한 사람 한 사람을 격려하고 위로하고 권면하여
  • 잠언 3:12 - 아버지가 자식이 잘되라고 꾸짖고 나무라는 것처럼 여호와께서도 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라신다.
  • 시편 103:13 - 아버지가 자식을 불쌍히 여기시듯이 여호와께서 자기를 두려워하는 자를 불쌍히 여기시니
  • 잠언 4:1 - 내 아들들아, 너희 아버지가 가르치는 말을 잘 들어라. 유의해서 들으면 깨달 음을 얻을 것이다.
  • 잠언 4:2 - 내가 너희에게 건전한 것을 가르친다. 너희는 나의 교훈을 저버리지 말아라.
  • 잠언 4:3 - 나도 한때는 외아들로서 부모의 사랑을 받던 어린 시절이 있었다.
  • 잠언 4:4 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
  • 에베소서 6:4 - 부모들은 자녀의 감정을 건드려 화나게 하지 말고 주님의 훈계와 가르침으로 잘 기르십시오.
圣经
资源
计划
奉献