Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายจงเชื่อฟังบิดามารดาของท่านทุกอย่าง เพราะสิ่งนี้ทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • New International Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents in everything. That pleases the Lord.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New Living Translation - Children, always obey your parents, for this pleases the Lord.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This delights the Master no end.
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents [as God’s representatives] in all things, for this [attitude of respect and obedience] is well-pleasing to the Lord [and will bring you God’s promised blessings].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
  • King James Version - Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
  • New English Translation - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
  • World English Bible - Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,凡事要聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的,你們凡事要聽從父母,因為這在主裏面是 主 所喜歡的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 文理和合譯本 - 子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 子必恆順父母、則主喜悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子、爾當凡事順從父母、此乃主所悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子者應孝順父母、一切惟命、此事最能獲主歡心。
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, c’est ainsi que vous ferez plaisir au Seigneur.
  • リビングバイブル - 子どもはどんな時でも両親に従いなさい。それは、主に喜ばれることだからです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Dingen gehorsam; denn so ist es richtig, da ihr ja zum Herrn gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải luôn luôn vâng lời cha mẹ vì điều đó đẹp lòng Chúa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ทุก​อย่าง เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พึงพอ​ใจ
交叉引用
  • โคโลสี 3:22 - ทาสทั้งหลายจงเชื่อฟังเจ้านายฝ่ายโลกของท่านทุกอย่าง และจงทำอย่างนี้ไม่ใช่เพียงต่อหน้า หรือเพื่อประจบเอาใจ แต่ด้วยใจจริงและด้วยความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • เอเสเคียล 22:7 - ในกรุงนี้ผู้คนดูหมิ่นเหยียดหยามพ่อแม่ของตน ในกรุงนี้พวกเขากดขี่ข่มเหงคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ และหญิงม่าย
  • ฟีลิปปี 4:18 - ข้าพเจ้าได้รับครบถ้วน ที่จริงได้มากเกินพอเสียด้วยซ้ำ บัดนี้ข้าพเจ้าได้รับของที่ท่านฝากมากับเอปาโฟรดิทัสแล้ว พวกท่านจัดหาให้ข้าพเจ้าอย่างเหลือเฟือ สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายอันหอมหวล เป็นเครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงรับและพอพระทัย
  • ปฐมกาล 28:7 - ทั้งได้ยินว่ายาโคบก็เชื่อฟังพ่อแม่และออกเดินทางไปปัดดานอารัม
  • มาลาคี 1:6 - “ลูกย่อมให้เกียรติพ่อ บ่าวย่อมให้เกียรตินาย หากเราเป็นพ่อ ไหนล่ะเกียรติที่เราควรจะได้รับ? หากเราเป็นนาย ไหนล่ะความเคารพที่เราควรจะได้รับ?” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น “ปุโรหิตทั้งหลายเอ๋ย พวกเจ้านี่แหละเหยียดหยามนามของเรา “พวกเจ้าถามเราว่า ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายเหยียดหยามพระนามของพระองค์อย่างไร?’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:18 - หากคนใดมีบุตรชายที่ดื้อดึงหัวแข็ง ไม่อยู่ในโอวาทไม่ยอมเชื่อฟังบิดามารดา แม้ถูกตีสั่งสอนก็แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:19 - ให้บิดามารดานำตัวบุตรนั้นมาพบผู้อาวุโสของเมืองนั้นที่ประตูเมือง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:20 - เขาจะแจ้งผู้อาวุโสว่า “ลูกคนนี้ดื้อรั้นหัวแข็ง ไม่เชื่อฟัง ชอบสำมะเลเทเมา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:21 - แล้วชาวเมืองนั้นจะเอาหินขว้างเขาให้ตาย ท่านต้องขจัดความชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน ชนอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้วเกรงกลัว
  • สุภาษิต 20:20 - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด
  • เอเฟซัส 5:24 - คริสตจักรยอมเชื่อฟังพระคริสต์อย่างไร ภรรยาก็ควรยอมเชื่อฟังสามีทุกเรื่องอย่างนั้น
  • โคโลสี 1:10 - เพื่อท่านจะได้ดำเนินชีวิตอย่างสมกับที่เป็นคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า และจะได้เป็นที่พอพระทัยในทุกด้าน คือ เกิดผลในการดีทุกอย่าง รู้จักพระเจ้าดียิ่งขึ้น
  • ฮีบรู 13:21 - ทรงให้ท่านทั้งหลายพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งที่ดีเพื่อจะทำตามพระประสงค์ของพระองค์ และขอทรงกระทำการในเราทั้งหลายตามที่ชอบพระทัยพระองค์โดยทางพระเยซูคริสต์ ขอพระเกียรติสิริมีแด่พระองค์เสมอไปเป็นนิตย์ อาเมน
  • เลวีนิติ 19:3 - “ ‘เจ้าทุกคนจะต้องเคารพบิดามารดา และถือรักษาสะบาโตของเรา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • สุภาษิต 30:11 - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
  • สุภาษิต 30:17 - “ตาที่เย้ยหยันพ่อ ที่ดูหมิ่นไม่เชื่อฟังแม่ผู้ชรา จะถูกกาแห่งหุบเขาจิกออกมา จะถูกแร้งรุมกิน
  • ทิตัส 2:9 - จงสอนพวกทาสให้เชื่อฟังนายของตนทุกสิ่ง พยายามทำให้นายพอใจ ไม่โต้เถียง
  • สุภาษิต 6:20 - ลูกเอ๋ย จงรักษาคำสั่งของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • มัทธิว 15:4 - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
  • มัทธิว 15:5 - แต่พวกท่านบอกว่าหากใครพูดกับบิดามารดาว่า ‘สิ่งใดๆ จากข้าพเจ้าซึ่งอาจเป็นประโยชน์แก่ท่านก็เป็นของที่ได้อุทิศถวายแด่พระเจ้าแล้ว’
  • มัทธิว 15:6 - เขาจึงไม่ได้ ‘ให้เกียรติบิดา ’ ด้วยสิ่งนั้น เหตุนี้ท่านจึงทำให้พระวจนะของพระเจ้าเป็นโมฆะไปเพราะเห็นแก่ธรรมเนียมของท่าน
  • มัทธิว 19:19 - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ ”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เอเฟซัส 6:1 - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • เอเฟซัส 6:2 - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า” นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกที่มีพระสัญญาไว้ด้วย
  • เอเฟซัส 6:3 - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
  • อพยพ 20:12 - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาวในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้ากำลังยกให้เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายจงเชื่อฟังบิดามารดาของท่านทุกอย่าง เพราะสิ่งนี้ทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • New International Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents in everything. That pleases the Lord.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New Living Translation - Children, always obey your parents, for this pleases the Lord.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This delights the Master no end.
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents [as God’s representatives] in all things, for this [attitude of respect and obedience] is well-pleasing to the Lord [and will bring you God’s promised blessings].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
  • King James Version - Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
  • New English Translation - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
  • World English Bible - Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,凡事要聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的,你們凡事要聽從父母,因為這在主裏面是 主 所喜歡的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 文理和合譯本 - 子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 子必恆順父母、則主喜悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子、爾當凡事順從父母、此乃主所悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子者應孝順父母、一切惟命、此事最能獲主歡心。
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, c’est ainsi que vous ferez plaisir au Seigneur.
  • リビングバイブル - 子どもはどんな時でも両親に従いなさい。それは、主に喜ばれることだからです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Dingen gehorsam; denn so ist es richtig, da ihr ja zum Herrn gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải luôn luôn vâng lời cha mẹ vì điều đó đẹp lòng Chúa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ทุก​อย่าง เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พึงพอ​ใจ
  • โคโลสี 3:22 - ทาสทั้งหลายจงเชื่อฟังเจ้านายฝ่ายโลกของท่านทุกอย่าง และจงทำอย่างนี้ไม่ใช่เพียงต่อหน้า หรือเพื่อประจบเอาใจ แต่ด้วยใจจริงและด้วยความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • เอเสเคียล 22:7 - ในกรุงนี้ผู้คนดูหมิ่นเหยียดหยามพ่อแม่ของตน ในกรุงนี้พวกเขากดขี่ข่มเหงคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ และหญิงม่าย
  • ฟีลิปปี 4:18 - ข้าพเจ้าได้รับครบถ้วน ที่จริงได้มากเกินพอเสียด้วยซ้ำ บัดนี้ข้าพเจ้าได้รับของที่ท่านฝากมากับเอปาโฟรดิทัสแล้ว พวกท่านจัดหาให้ข้าพเจ้าอย่างเหลือเฟือ สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายอันหอมหวล เป็นเครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงรับและพอพระทัย
  • ปฐมกาล 28:7 - ทั้งได้ยินว่ายาโคบก็เชื่อฟังพ่อแม่และออกเดินทางไปปัดดานอารัม
  • มาลาคี 1:6 - “ลูกย่อมให้เกียรติพ่อ บ่าวย่อมให้เกียรตินาย หากเราเป็นพ่อ ไหนล่ะเกียรติที่เราควรจะได้รับ? หากเราเป็นนาย ไหนล่ะความเคารพที่เราควรจะได้รับ?” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น “ปุโรหิตทั้งหลายเอ๋ย พวกเจ้านี่แหละเหยียดหยามนามของเรา “พวกเจ้าถามเราว่า ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายเหยียดหยามพระนามของพระองค์อย่างไร?’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:18 - หากคนใดมีบุตรชายที่ดื้อดึงหัวแข็ง ไม่อยู่ในโอวาทไม่ยอมเชื่อฟังบิดามารดา แม้ถูกตีสั่งสอนก็แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:19 - ให้บิดามารดานำตัวบุตรนั้นมาพบผู้อาวุโสของเมืองนั้นที่ประตูเมือง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:20 - เขาจะแจ้งผู้อาวุโสว่า “ลูกคนนี้ดื้อรั้นหัวแข็ง ไม่เชื่อฟัง ชอบสำมะเลเทเมา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:21 - แล้วชาวเมืองนั้นจะเอาหินขว้างเขาให้ตาย ท่านต้องขจัดความชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน ชนอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้วเกรงกลัว
  • สุภาษิต 20:20 - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด
  • เอเฟซัส 5:24 - คริสตจักรยอมเชื่อฟังพระคริสต์อย่างไร ภรรยาก็ควรยอมเชื่อฟังสามีทุกเรื่องอย่างนั้น
  • โคโลสี 1:10 - เพื่อท่านจะได้ดำเนินชีวิตอย่างสมกับที่เป็นคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า และจะได้เป็นที่พอพระทัยในทุกด้าน คือ เกิดผลในการดีทุกอย่าง รู้จักพระเจ้าดียิ่งขึ้น
  • ฮีบรู 13:21 - ทรงให้ท่านทั้งหลายพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งที่ดีเพื่อจะทำตามพระประสงค์ของพระองค์ และขอทรงกระทำการในเราทั้งหลายตามที่ชอบพระทัยพระองค์โดยทางพระเยซูคริสต์ ขอพระเกียรติสิริมีแด่พระองค์เสมอไปเป็นนิตย์ อาเมน
  • เลวีนิติ 19:3 - “ ‘เจ้าทุกคนจะต้องเคารพบิดามารดา และถือรักษาสะบาโตของเรา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • สุภาษิต 30:11 - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
  • สุภาษิต 30:17 - “ตาที่เย้ยหยันพ่อ ที่ดูหมิ่นไม่เชื่อฟังแม่ผู้ชรา จะถูกกาแห่งหุบเขาจิกออกมา จะถูกแร้งรุมกิน
  • ทิตัส 2:9 - จงสอนพวกทาสให้เชื่อฟังนายของตนทุกสิ่ง พยายามทำให้นายพอใจ ไม่โต้เถียง
  • สุภาษิต 6:20 - ลูกเอ๋ย จงรักษาคำสั่งของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • มัทธิว 15:4 - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
  • มัทธิว 15:5 - แต่พวกท่านบอกว่าหากใครพูดกับบิดามารดาว่า ‘สิ่งใดๆ จากข้าพเจ้าซึ่งอาจเป็นประโยชน์แก่ท่านก็เป็นของที่ได้อุทิศถวายแด่พระเจ้าแล้ว’
  • มัทธิว 15:6 - เขาจึงไม่ได้ ‘ให้เกียรติบิดา ’ ด้วยสิ่งนั้น เหตุนี้ท่านจึงทำให้พระวจนะของพระเจ้าเป็นโมฆะไปเพราะเห็นแก่ธรรมเนียมของท่าน
  • มัทธิว 19:19 - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ ”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • เอเฟซัส 6:1 - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • เอเฟซัส 6:2 - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า” นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกที่มีพระสัญญาไว้ด้วย
  • เอเฟซัส 6:3 - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
  • อพยพ 20:12 - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาวในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้ากำลังยกให้เจ้า
圣经
资源
计划
奉献