Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从丈夫,这在主里是合宜的;
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your husbands. That’s what the Lord wants you to do.
  • English Standard Version - Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New Living Translation - Wives, submit to your husbands, as is fitting for those who belong to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands by submitting to them in ways that honor the Master.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New American Standard Bible - Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your husbands [out of respect for their position as protector, and their accountability to God], as is proper and fitting in the Lord.
  • American Standard Version - Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,信主的人應當這樣做。
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
  • 呂振中譯本 - 做妻子的,你們要順服丈夫,照在主裏所合宜 作 的。
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從丈夫,這在主裡是合宜的;
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。
  • 文理和合譯本 - 婦宜服夫、是乃宗主所宜也、
  • 文理委辦譯本 - 婦當服夫、乃宗主所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦、爾當服夫、此乃信主者所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為妻者應順服其夫、此為宗主者之所宜。
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus esposos, como conviene en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 남편에게 복종하십시오. 이것은 주님을 믿는 사람으로서 마땅히 해야 할 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
  • Восточный перевод - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Femmes, soyez soumises chacune à son mari, comme il convient à des femmes qui appartiennent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は夫に従いなさい。それは、主が人々のためにお定めになったことだからです。
  • Nestle Aland 28 - Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter. So erwartet es Christus, der Herr, von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong gia đình, vợ phải tùng phục chồng theo đúng bổn phận của người tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาทั้งหลายจงยอมเชื่อฟังสามีของท่าน ซึ่งเป็นสิ่งที่เหมาะสมในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ภรรยา จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​อย่าง​ที่​ผู้​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ควร​กระทำ
交叉引用
  • Ephesians 5:3 - But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Genesis 3:16 - To the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. You will bear children in pain. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
  • Esther 1:20 - When the king’s decree which he shall make is published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give their husbands honor, both great and small.”
  • 1 Corinthians 14:34 - Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
  • 1 Timothy 2:12 - But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
  • Titus 2:4 - that they may train the young wives to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
  • 1 Peter 3:1 - In the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,
  • 1 Peter 3:2 - seeing your pure behavior in fear.
  • 1 Peter 3:3 - Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
  • 1 Peter 3:4 - but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.
  • 1 Peter 3:5 - For this is how in the past, the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.
  • 1 Peter 3:6 - So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.
  • 1 Corinthians 11:3 - But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从丈夫,这在主里是合宜的;
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your husbands. That’s what the Lord wants you to do.
  • English Standard Version - Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New Living Translation - Wives, submit to your husbands, as is fitting for those who belong to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands by submitting to them in ways that honor the Master.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New American Standard Bible - Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your husbands [out of respect for their position as protector, and their accountability to God], as is proper and fitting in the Lord.
  • American Standard Version - Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,信主的人應當這樣做。
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
  • 呂振中譯本 - 做妻子的,你們要順服丈夫,照在主裏所合宜 作 的。
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從丈夫,這在主裡是合宜的;
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。
  • 文理和合譯本 - 婦宜服夫、是乃宗主所宜也、
  • 文理委辦譯本 - 婦當服夫、乃宗主所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦、爾當服夫、此乃信主者所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為妻者應順服其夫、此為宗主者之所宜。
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus esposos, como conviene en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 남편에게 복종하십시오. 이것은 주님을 믿는 사람으로서 마땅히 해야 할 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
  • Восточный перевод - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Femmes, soyez soumises chacune à son mari, comme il convient à des femmes qui appartiennent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は夫に従いなさい。それは、主が人々のためにお定めになったことだからです。
  • Nestle Aland 28 - Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter. So erwartet es Christus, der Herr, von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong gia đình, vợ phải tùng phục chồng theo đúng bổn phận của người tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาทั้งหลายจงยอมเชื่อฟังสามีของท่าน ซึ่งเป็นสิ่งที่เหมาะสมในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ภรรยา จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​อย่าง​ที่​ผู้​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ควร​กระทำ
  • Ephesians 5:3 - But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Genesis 3:16 - To the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. You will bear children in pain. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
  • Esther 1:20 - When the king’s decree which he shall make is published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give their husbands honor, both great and small.”
  • 1 Corinthians 14:34 - Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
  • 1 Timothy 2:12 - But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
  • Titus 2:4 - that they may train the young wives to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
  • 1 Peter 3:1 - In the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,
  • 1 Peter 3:2 - seeing your pure behavior in fear.
  • 1 Peter 3:3 - Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
  • 1 Peter 3:4 - but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.
  • 1 Peter 3:5 - For this is how in the past, the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.
  • 1 Peter 3:6 - So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.
  • 1 Corinthians 11:3 - But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
圣经
资源
计划
奉献