Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从丈夫,这在主里是合宜的;
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your husbands. That’s what the Lord wants you to do.
  • English Standard Version - Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New Living Translation - Wives, submit to your husbands, as is fitting for those who belong to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands by submitting to them in ways that honor the Master.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New American Standard Bible - Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your husbands [out of respect for their position as protector, and their accountability to God], as is proper and fitting in the Lord.
  • American Standard Version - Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • World English Bible - Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,信主的人應當這樣做。
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
  • 呂振中譯本 - 做妻子的,你們要順服丈夫,照在主裏所合宜 作 的。
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從丈夫,這在主裡是合宜的;
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。
  • 文理和合譯本 - 婦宜服夫、是乃宗主所宜也、
  • 文理委辦譯本 - 婦當服夫、乃宗主所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦、爾當服夫、此乃信主者所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為妻者應順服其夫、此為宗主者之所宜。
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus esposos, como conviene en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 남편에게 복종하십시오. 이것은 주님을 믿는 사람으로서 마땅히 해야 할 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
  • Восточный перевод - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Femmes, soyez soumises chacune à son mari, comme il convient à des femmes qui appartiennent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は夫に従いなさい。それは、主が人々のためにお定めになったことだからです。
  • Nestle Aland 28 - Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter. So erwartet es Christus, der Herr, von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong gia đình, vợ phải tùng phục chồng theo đúng bổn phận của người tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาทั้งหลายจงยอมเชื่อฟังสามีของท่าน ซึ่งเป็นสิ่งที่เหมาะสมในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ภรรยา จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​อย่าง​ที่​ผู้​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ควร​กระทำ
交叉引用
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答说:“顺从上帝,不顺从人,是应当的。
  • 创世记 3:16 - 又对女人说: “我必多多加增你怀胎的苦楚, 你生产儿女必多受苦楚。 你必恋慕你丈夫, 你丈夫必管辖你。”
  • 以斯帖记 1:20 - 所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫贵贱都必尊敬他。”
  • 哥林多前书 14:34 - 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服 ,正如律法所说的。
  • 提摩太前书 2:12 - 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
  • 提多书 2:4 - 好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女,
  • 提多书 2:5 - 谨守、贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得上帝的道理被毁谤。
  • 彼得前书 3:1 - 你们作妻子的要顺服自己的丈夫。这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来,
  • 彼得前书 3:2 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为妆饰,
  • 彼得前书 3:4 - 只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰,这在上帝面前是极宝贵的。
  • 彼得前书 3:5 - 因为古时仰赖上帝的圣洁妇人,正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
  • 彼得前书 3:6 - 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
  • 哥林多前书 11:3 - 我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,上帝是基督的头。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从丈夫,这在主里是合宜的;
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your husbands. That’s what the Lord wants you to do.
  • English Standard Version - Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New Living Translation - Wives, submit to your husbands, as is fitting for those who belong to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands by submitting to them in ways that honor the Master.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New American Standard Bible - Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your husbands [out of respect for their position as protector, and their accountability to God], as is proper and fitting in the Lord.
  • American Standard Version - Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • World English Bible - Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,信主的人應當這樣做。
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
  • 呂振中譯本 - 做妻子的,你們要順服丈夫,照在主裏所合宜 作 的。
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從丈夫,這在主裡是合宜的;
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。
  • 文理和合譯本 - 婦宜服夫、是乃宗主所宜也、
  • 文理委辦譯本 - 婦當服夫、乃宗主所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦、爾當服夫、此乃信主者所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為妻者應順服其夫、此為宗主者之所宜。
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus esposos, como conviene en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 남편에게 복종하십시오. 이것은 주님을 믿는 사람으로서 마땅히 해야 할 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
  • Восточный перевод - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Femmes, soyez soumises chacune à son mari, comme il convient à des femmes qui appartiennent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は夫に従いなさい。それは、主が人々のためにお定めになったことだからです。
  • Nestle Aland 28 - Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter. So erwartet es Christus, der Herr, von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong gia đình, vợ phải tùng phục chồng theo đúng bổn phận của người tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาทั้งหลายจงยอมเชื่อฟังสามีของท่าน ซึ่งเป็นสิ่งที่เหมาะสมในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ภรรยา จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​อย่าง​ที่​ผู้​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ควร​กระทำ
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答说:“顺从上帝,不顺从人,是应当的。
  • 创世记 3:16 - 又对女人说: “我必多多加增你怀胎的苦楚, 你生产儿女必多受苦楚。 你必恋慕你丈夫, 你丈夫必管辖你。”
  • 以斯帖记 1:20 - 所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫贵贱都必尊敬他。”
  • 哥林多前书 14:34 - 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服 ,正如律法所说的。
  • 提摩太前书 2:12 - 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
  • 提多书 2:4 - 好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女,
  • 提多书 2:5 - 谨守、贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得上帝的道理被毁谤。
  • 彼得前书 3:1 - 你们作妻子的要顺服自己的丈夫。这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来,
  • 彼得前书 3:2 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为妆饰,
  • 彼得前书 3:4 - 只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰,这在上帝面前是极宝贵的。
  • 彼得前书 3:5 - 因为古时仰赖上帝的圣洁妇人,正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
  • 彼得前书 3:6 - 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
  • 哥林多前书 11:3 - 我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,上帝是基督的头。
圣经
资源
计划
奉献