Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 KJV
逐节对照
  • King James Version - And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • 新标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 当代译本 - 你们无论说什么和做什么,都要奉主耶稣的名来说和做,并借着祂感谢父上帝。
  • 圣经新译本 - 凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 中文标准译本 - 你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 现代标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 和合本(拼音版) - 无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • New International Version - And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New International Reader's Version - Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
  • English Standard Version - And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New Living Translation - And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • Christian Standard Bible - And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New American Standard Bible - Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
  • New King James Version - And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • Amplified Bible - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • American Standard Version - And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New English Translation - And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • World English Bible - Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
  • 新標點和合本 - 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
  • 當代譯本 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 聖經新譯本 - 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
  • 呂振中譯本 - 凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行為上、都要奉主耶穌的名 去作 ,藉着他而感謝父上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 現代標點和合本 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 文理和合譯本 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y todo lo que hagan, de palabra o de obra, háganlo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios el Padre por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
  • Восточный перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans tout ce que vous pouvez dire ou faire, agissez au nom du Seigneur Jésus, en remerciant Dieu le Père par lui.
  • リビングバイブル - 何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν, ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ Πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que fizerem, seja em palavra seja em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - All euer Tun – euer Reden wie euer Handeln – soll zeigen, dass Jesus euer Herr ist. Weil ihr mit ihm verbunden seid, könnt ihr Gott, dem Vater, für alles danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói hay làm gì cũng phải nhân danh Chúa Giê-xu và nhờ Ngài mà cảm tạ Chúa Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใด จะเป็นวาจาหรือการกระทำก็ตาม จงทำทุกสิ่งในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาโดยทางพระเยซู ( อฟ.5:22—6:9 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว​หรือ​กระทำ จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา โดย​ผ่าน​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 1 Thessalonians 1:1 - Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • Ephesians 1:17 - That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
  • Hebrews 1:5 - For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • 1 John 2:23 - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
  • Matthew 28:19 - Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
  • 2 Thessalonians 2:17 - Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
  • Colossians 2:7 - Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
  • Colossians 1:12 - Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
  • Philippians 1:11 - Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
  • Philippians 2:11 - And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
  • Acts 4:30 - By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
  • Acts 19:17 - And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • Micah 4:5 - For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
  • 1 John 3:18 - My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Romans 14:6 - He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
  • Romans 14:7 - For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
  • Romans 14:8 - For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
  • 1 Peter 2:5 - Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 5:18 - In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  • Hebrews 13:15 - By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
  • 2 Chronicles 31:20 - And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
  • 1 Peter 4:11 - If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
  • Ephesians 5:20 - Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
  • Proverbs 3:6 - In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
  • Colossians 3:23 - And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
  • 1 Corinthians 10:31 - Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • 新标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 当代译本 - 你们无论说什么和做什么,都要奉主耶稣的名来说和做,并借着祂感谢父上帝。
  • 圣经新译本 - 凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 中文标准译本 - 你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 现代标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 和合本(拼音版) - 无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • New International Version - And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New International Reader's Version - Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
  • English Standard Version - And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New Living Translation - And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • Christian Standard Bible - And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New American Standard Bible - Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
  • New King James Version - And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • Amplified Bible - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • American Standard Version - And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New English Translation - And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • World English Bible - Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
  • 新標點和合本 - 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
  • 當代譯本 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 聖經新譯本 - 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
  • 呂振中譯本 - 凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行為上、都要奉主耶穌的名 去作 ,藉着他而感謝父上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 現代標點和合本 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 文理和合譯本 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y todo lo que hagan, de palabra o de obra, háganlo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios el Padre por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
  • Восточный перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans tout ce que vous pouvez dire ou faire, agissez au nom du Seigneur Jésus, en remerciant Dieu le Père par lui.
  • リビングバイブル - 何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν, ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ Πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que fizerem, seja em palavra seja em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - All euer Tun – euer Reden wie euer Handeln – soll zeigen, dass Jesus euer Herr ist. Weil ihr mit ihm verbunden seid, könnt ihr Gott, dem Vater, für alles danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói hay làm gì cũng phải nhân danh Chúa Giê-xu và nhờ Ngài mà cảm tạ Chúa Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใด จะเป็นวาจาหรือการกระทำก็ตาม จงทำทุกสิ่งในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาโดยทางพระเยซู ( อฟ.5:22—6:9 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว​หรือ​กระทำ จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา โดย​ผ่าน​พระ​คริสต์
  • 1 Thessalonians 1:1 - Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • Ephesians 1:17 - That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
  • Hebrews 1:5 - For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • 1 John 2:23 - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
  • Matthew 28:19 - Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
  • 2 Thessalonians 2:17 - Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
  • Colossians 2:7 - Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
  • Colossians 1:12 - Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
  • Philippians 1:11 - Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
  • Philippians 2:11 - And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
  • Acts 4:30 - By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
  • Acts 19:17 - And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • Micah 4:5 - For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
  • 1 John 3:18 - My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Romans 14:6 - He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
  • Romans 14:7 - For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
  • Romans 14:8 - For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
  • 1 Peter 2:5 - Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 5:18 - In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  • Hebrews 13:15 - By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
  • 2 Chronicles 31:20 - And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
  • 1 Peter 4:11 - If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
  • Ephesians 5:20 - Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
  • Proverbs 3:6 - In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
  • Colossians 3:23 - And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
  • 1 Corinthians 10:31 - Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
圣经
资源
计划
奉献