逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主 天主有原文抄本作基督 所賜之和平、主於爾心、爾曹蒙召、成為一體、亦為此也、亦感主恩、
- 新标点和合本 - 又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要让基督所赐的和平在你们心里作主,也为此蒙召,归为一体。你们还要存感谢的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要让基督所赐的和平在你们心里作主,也为此蒙召,归为一体。你们还要存感谢的心。
- 当代译本 - 要让基督的平安掌管你们的心,你们就是为此而蒙召成为一个身体。要常存感恩的心。
- 圣经新译本 - 又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
- 中文标准译本 - 又要让基督 的和平在你们心里做主;你们也为此蒙召归于一体。你们要有感谢的心。
- 现代标点和合本 - 又要叫基督的平安在你们心里做主,你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
- 和合本(拼音版) - 又要叫基督的平安在你们心里作主,你们也为此蒙召,归为一体,且要存感谢的心。
- New International Version - Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful.
- New International Reader's Version - Let the peace that Christ gives rule in your hearts. As parts of one body, you were appointed to live in peace. And be thankful.
- English Standard Version - And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body. And be thankful.
- New Living Translation - And let the peace that comes from Christ rule in your hearts. For as members of one body you are called to live in peace. And always be thankful.
- The Message - Let the peace of Christ keep you in tune with each other, in step with each other. None of this going off and doing your own thing. And cultivate thankfulness. Let the Word of Christ—the Message—have the run of the house. Give it plenty of room in your lives. Instruct and direct one another using good common sense. And sing, sing your hearts out to God! Let every detail in your lives—words, actions, whatever—be done in the name of the Master, Jesus, thanking God the Father every step of the way. * * *
- Christian Standard Bible - And let the peace of Christ, to which you were also called in one body, rule your hearts. And be thankful.
- New American Standard Bible - Let the peace of Christ, to which you were indeed called in one body, rule in your hearts; and be thankful.
- New King James Version - And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
- Amplified Bible - Let the peace of Christ [the inner calm of one who walks daily with Him] be the controlling factor in your hearts [deciding and settling questions that arise]. To this peace indeed you were called as members in one body [of believers]. And be thankful [to God always].
- American Standard Version - And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
- King James Version - And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
- New English Translation - Let the peace of Christ be in control in your heart (for you were in fact called as one body to this peace), and be thankful.
- World English Bible - And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
- 新標點和合本 - 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要讓基督所賜的和平在你們心裏作主,也為此蒙召,歸為一體。你們還要存感謝的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要讓基督所賜的和平在你們心裏作主,也為此蒙召,歸為一體。你們還要存感謝的心。
- 當代譯本 - 要讓基督的平安掌管你們的心,你們就是為此而蒙召成為一個身體。要常存感恩的心。
- 聖經新譯本 - 又要讓基督的平安在你們心裡作主;你們蒙召歸為一體,也是為了這個緣故。你們要有感謝的心。
- 呂振中譯本 - 要讓基督的和平 在你們心裏指揮着;你們蒙召做一個身體、也是為了這個。你們要有感謝的心。
- 中文標準譯本 - 又要讓基督 的和平在你們心裡做主;你們也為此蒙召歸於一體。你們要有感謝的心。
- 現代標點和合本 - 又要叫基督的平安在你們心裡做主,你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
- 文理和合譯本 - 俾基督之和、主於爾心、爾為此蒙召為一體、亦宜感謝、
- 文理委辦譯本 - 爾眾蒙召、悉為一體、務以上帝所賦之和平、作爾心主、亦感其恩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使基督之平安、主爾心中。爾等之蒙召而為一體者、正為此耳。亦宜恆懷天恩、無忘大德、
- Nueva Versión Internacional - Que gobierne en sus corazones la paz de Cristo, a la cual fueron llamados en un solo cuerpo. Y sean agradecidos.
- 현대인의 성경 - 그리스도의 평안이 여러분의 마음을 다스리게 하십시오. 평안을 위해 여러분은 한몸으로 부르심을 받았습니다. 그리고 여러분은 감사하는 사람이 되십시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
- Восточный перевод - Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масих, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт аль-Масих, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масех, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la paix instaurée par Christ gouverne vos décisions. Car c’est à cette paix que Dieu vous a appelés pour former un seul corps. Soyez reconnaissants.
- リビングバイブル - キリストにある平和が、いつもあなたがたの心と生活を満たすようにしなさい。そうすることが、キリストの体の一部とされたあなたがたの責任であり、特権でもあるからです。また、いつも感謝していなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι; καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
- Nova Versão Internacional - Que a paz de Cristo seja o juiz em seu coração, visto que vocês foram chamados para viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
- Hoffnung für alle - Und der Friede, den Christus schenkt, soll euer ganzes Leben bestimmen. Gott hat euch dazu berufen, in Frieden miteinander zu leben; ihr gehört ja alle zu dem einen Leib von Christus. Dankt Gott dafür!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin sự bình an của Chúa Cứu Thế ngự trị trong lòng anh chị em, phải sống hòa thuận với nhau vì anh chị em đều thuộc về thân thể duy nhất của Chúa. Hãy luôn tạ ơn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้สันติสุขของพระคริสต์ครองใจท่านเพราะพระเจ้าทรงเรียกท่านมาเป็นอวัยวะของกายเดียวกัน เพื่อท่านจะได้รับสันติสุขนี้ และจงมีใจขอบพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้สันติสุขของพระคริสต์ครอบครองใจท่าน ด้วยว่า พระเจ้าได้เรียกท่านให้มาเป็นกายเดียวกันเพื่อสันติสุขนั้น และจงมีใจขอบคุณพระเจ้าเถิด
交叉引用
- 以弗所書 2:12 - 當時爾與基督相離、在 以色列 民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、
- 以弗所書 2:13 - 今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
- 以弗所書 2:14 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
- 以弗所書 2:15 - 彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
- 以弗所書 2:16 - 且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、 或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
- 以弗所書 2:17 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
- 以弗所書 2:18 - 蓋我二者由彼賴一聖神得近於天父、
- 希伯來書 13:15 - 是以我儕當賴耶穌、讚美天主、稱謝其名、為我口之果、以此為祭而獻之、
- 羅馬書 1:21 - 彼雖知天主、不以天主尊之、亦不謝之、乃思念虛妄、心以頑而愈昧、
- 約拿書 2:9 - 惟我稱道大恩、 或作惟我口出酬恩之言 獻祭於主、又償所許之願、救援惟主所施、
- 路加福音 17:16 - 俯伏於耶穌足下稱謝、彼乃 撒瑪利亞 人也、
- 路加福音 17:17 - 耶穌曰、得潔者非十人乎、其九安在、
- 路加福音 17:18 - 此異族人外、何未見一人返而歸榮天主者乎、
- 以賽亞書 57:19 - 我必使其口讚頌我、我賜平康、賜平康於遠者近者、且我將醫之、此乃主所言、
- 以賽亞書 27:5 - 若敵人歸誠於我、賴我護庇、與我和好、則和好於我矣、
- 哥林多後書 5:19 - 蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、
- 哥林多後書 5:20 - 是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
- 哥林多後書 5:21 - 天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、 或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
- 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
- 哥林多前書 7:15 - 不信者欲自離則聽其離、兄弟姊妹、遇如此之事、無所拘也、蓋天主召我以和睦、
- 詩篇 100:4 - 當進主之門稱謝、入主之院讚美、稱謝主、頌美主之名、
- 提摩太前書 2:1 - 我勸爾、首要者、當為眾人籲告、祈禱、懇求、感謝、
- 詩篇 107:22 - 以感謝祭獻於主、歌詩宣揚主之經綸、
- 以弗所書 4:16 - 全體賴彼聯絡鞏固、百節諸肢、各隨其用、各按其量、力行相助、使體漸長、而以愛自建、○
- 歌羅西書 1:12 - 且謝父、使我儕堪於聖徒有分、共得業於光明中、
- 啟示錄 7:12 - 阿們、頌讚、榮光、智慧、祝謝、尊貴、威權、能力歸於我天主、至於世世、阿們、
- 哥林多後書 4:15 - 萬事皆為爾曹、使眾因受多恩、亦多感謝、歸榮於天主、
- 羅馬書 14:17 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
- 歌羅西書 2:7 - 根深在彼、建造在彼、堅固於信、如爾所學、且信更增益而感謝焉、○
- 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
- 哥林多後書 9:11 - 賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、
- 以弗所書 4:4 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
- 以弗所書 5:1 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
- 以弗所書 5:20 - 凡事奉我主耶穌基督名、恆謝父天主、
- 詩篇 116:17 - 我必將感謝祭獻於主、禱告主名、
- 羅馬書 5:1 - 是以我儕既由信稱義、則賴我主耶穌基督、得與天主復和、
- 歌羅西書 3:17 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
- 詩篇 29:11 - 主以力賜己之民、又賜以平康之福、
- 羅馬書 15:13 - 願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○
- 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
- 以賽亞書 26:3 - 心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
- 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、乃以我之安賜爾、我所賜爾者、非若世之所賜、爾心勿憂勿懼、
- 腓立比書 4:6 - 勿憂慮、凡事祈禱、籲懇、感謝、以爾之所求者告天主、
- 腓立比書 4:7 - 則天主之平康、超於人意者、必因基督耶穌保守爾心爾念、○