逐节对照
- リビングバイブル - 何よりも大切なのは、愛をもって仕え合うことです。そうすれば、教会全体が深く結びつき、麗しい調和が与えられます。
- 新标点和合本 - 在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除此以外,还要穿上爱心,因为爱是贯通全德的。
- 和合本2010(神版-简体) - 除此以外,还要穿上爱心,因为爱是贯通全德的。
- 当代译本 - 最重要的是要有爱,爱能把一切完美地联合在一起。
- 圣经新译本 - 在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
- 中文标准译本 - 在这一切之上,还要穿上爱——爱就是成熟境界的联结。
- 现代标点和合本 - 在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
- 和合本(拼音版) - 在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
- New International Version - And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
- New International Reader's Version - And over all these good things put on love. Love holds them all together perfectly as if they were one.
- English Standard Version - And above all these put on love, which binds everything together in perfect harmony.
- New Living Translation - Above all, clothe yourselves with love, which binds us all together in perfect harmony.
- Christian Standard Bible - Above all, put on love, which is the perfect bond of unity.
- New American Standard Bible - In addition to all these things put on love, which is the perfect bond of unity.
- New King James Version - But above all these things put on love, which is the bond of perfection.
- Amplified Bible - Beyond all these things put on and wrap yourselves in [unselfish] love, which is the perfect bond of unity [for everything is bound together in agreement when each one seeks the best for others].
- American Standard Version - and above all these things put on love, which is the bond of perfectness.
- King James Version - And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
- New English Translation - And to all these virtues add love, which is the perfect bond.
- World English Bible - Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
- 新標點和合本 - 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除此以外,還要穿上愛心,因為愛是貫通全德的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除此以外,還要穿上愛心,因為愛是貫通全德的。
- 當代譯本 - 最重要的是要有愛,愛能把一切完美地聯合在一起。
- 聖經新譯本 - 在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。
- 呂振中譯本 - 在這一切之上、還要 穿上 愛,就是「完善」之繩索 。
- 中文標準譯本 - 在這一切之上,還要穿上愛——愛就是成熟境界的聯結。
- 現代標點和合本 - 在這一切之外,要存著愛心,愛心就是聯絡全德的。
- 文理和合譯本 - 此外尚以仁愛、乃完全之維繫也、
- 文理委辦譯本 - 兼以仁愛、乃盡善之維繫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外加之以愛、乃全善之綱領、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸善之上、冠以愛德;愛德者、眾德之綱維也。
- Nueva Versión Internacional - Por encima de todo, vístanse de amor, que es el vínculo perfecto.
- 현대인의 성경 - 그리고 이 모든 것 위에 사랑을 더하십시오. 사랑은 그 모든 것을 완전히 하나로 묶어 주는 띠와 같은 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
- Восточный перевод - И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, par-dessus tout cela, revêtez-vous de l’amour qui est le lien par excellence.
- Nestle Aland 28 - ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις, τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
- Nova Versão Internacional - Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
- Hoffnung für alle - Wichtiger als alles andere ist die Liebe. Wenn ihr sie habt, wird euch nichts fehlen. Sie ist das Band, das euch verbindet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vượt trên mọi đức tính ấy, tình yêu thương là mối dây liên kết toàn hảo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงสวมความรักทับคุณความดีทั้งหมดนี้ ความรักผูกพันสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดให้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยิ่งกว่าคุณสมบัติดังกล่าว จงให้ความรักบังเกิดในตัวท่าน ซึ่งจะเชื่อมโยงทุกอย่างให้เข้าเป็นหนึ่งเดียวกันอย่างเพียบพร้อม
交叉引用
- へブル人への手紙 6:1 - ですから、キリストについての初歩の教えをいつまでも卒業できずに、堂々巡りをするのはやめましょう。もっと理解力を高め、成熟を目指して進みましょう。行いによって救われようとするまちがいや、神を信じる信仰の必要性などを、これ以上聞くには及びません。
- ヨハネの福音書 15:12 - わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互いに愛し合いなさい。これがわたしの教えです。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:9 - また、クリスチャン同士の純粋な兄弟愛については、何も言う必要がないと確信しています。なぜなら、神ご自身があなたがたに、互いに愛し合うことを教えてくださったからです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 3:23 - 神の命令には、喜んで従わなければなりません。つまり、御子イエス・キリストの名を信じ、互いに愛し合わなければなりません。
- エペソ人への手紙 1:4 - 神はこの世界をお造りになる前から、私たちを、ご自分のものとして選んでくださいました。そして、神は私たちを、ご自分の目から見て、何一つ欠点のない、きよい者にしようとお定めになりました。
- ヨハネの福音書 17:23 - わたしが彼らのうちにおり、あなたがわたしのうちにおられて初めて、みな完全に一つになるのです。その時、世の人々は、あなたがわたしをお遣わしになったことを知り、わたしだけでなく彼らも、あなたが愛しておられることを認めざるをえなくなるのです。
- テモテへの手紙Ⅰ 1:5 - 私がひたすら願い求めるのは、すべてのクリスチャンが純粋な愛の心を持ち、その思いがきよめられ、信仰が強められることです。
- コロサイ人への手紙 2:2 - 私はこう祈り求めています。あなたがたが心に励ましを受け、強い愛のきずなで互いに結ばれるように。また、ゆるぎない確信と豊かな理解力をもって、ますます深く、神の奥義であるキリストを知ることができるように、と。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:7 - さらに、兄弟愛を持って互いに愛し合い、神の愛に生きなさい。
- ローマ人への手紙 13:8 - 借りがあれば、全部返しなさい。ただし、互いに愛し合うことだけは別です。というのは、人を愛することは、神のすべての律法、すべての要求にかなうことだからです。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:1 - たとえ私に、異言で話す賜物があり、また、天と地のあらゆることばを話すことができても、愛がないならただの騒音にすぎません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:2 - 同様に、預言(託された神のことばを語る)の賜物があり、あらゆることに通じていても、また山を動かすほどの強い信仰を持っていても、愛がないなら、何の価値もないのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:3 - そして、自分の財産を全部、貧しい人たちに分け与えても、また福音を宣べ伝えるために火あぶりの刑を受けても、愛がなければ、何の価値もありません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:4 - 愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:5 - 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:6 - 決して不正を喜ばず、いつも真理を喜びます。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:7 - 愛は、どんな犠牲をはらっても誠実を尽くし、すべてを信じ、最善を期待し、すべてを耐え忍びます。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:8 - 神からいただいた賜物や能力は、いつかは尽きます。しかし、愛は永遠に続きます。預言すること、異言で語ること、知識などの賜物は、やがて消え去ります。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:9 - たとえ特別な賜物が与えられていても、いま私たちの知っていること、預言することは、ほんの一部にすぎません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:10 - しかし、私たちが完全な存在とされる時、これら不完全な賜物は不要になり、消え去ってしまうのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:11 - それは、こんなことから説明できるでしょう。子どもの時の私は子どものように話し、子どものように考え、子どものように判断していました。しかし、大人になると考え方も成長し、今では子どもっぽいこととは縁を切りました。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:12 - 同様に、今の私たちの神に対する知識や理解は、そまつな鏡にぼんやり映る姿のようなものです。しかし、やがていつかは、面と向かって神の完全な姿を見るのです。いま私が知っていることは、おぼろげで、ぼんやりしています。しかしその時には、いま神様が私の心を見通しておられるのと同じように、すべてがはっきりわかるでしょう。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:13 - いつまでも残るものが三つあります。信仰と希望と愛です。その中で最もすぐれているものは愛です。
- ヨハネの福音書 13:34 - そこで今、新しい戒めを与えましょう。わたしがあなたがたを愛するように、互いに愛し合いなさい。
- エペソ人への手紙 4:3 - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:8 - 何よりも、互いに熱心に愛し合いなさい。愛は、多くの欠けた点を補うからです。
- エペソ人への手紙 5:2 - 思いやりに満ちあふれた者となりなさい。キリストの愛は、あなたがたの罪を取り除くために、ご自身をいけにえとして神にささげるほど深かったのです。このキリストの愛の香ばしいかおりを、神はお喜びになったのです。