Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世界的基本规条。
  • 圣经新译本 - 你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
  • New International Version - See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
  • New International Reader's Version - Make sure no one controls you. They will try to control you by using false reasoning that has no meaning. Their ideas depend on human teachings. They also depend on the basic spiritual powers of this world. They don’t depend on Christ.
  • English Standard Version - See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • New Living Translation - Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world, rather than from Christ.
  • The Message - Watch out for people who try to dazzle you with big words and intellectual double-talk. They want to drag you off into endless arguments that never amount to anything. They spread their ideas through the empty traditions of human beings and the empty superstitions of spirit beings. But that’s not the way of Christ. Everything of God gets expressed in him, so you can see and hear him clearly. You don’t need a telescope, a microscope, or a horoscope to realize the fullness of Christ, and the emptiness of the universe without him. When you come to him, that fullness comes together for you, too. His power extends over everything.
  • Christian Standard Bible - Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
  • New American Standard Bible - See to it that there is no one who takes you captive through philosophy and empty deception in accordance with human tradition, in accordance with the elementary principles of the world, rather than in accordance with Christ.
  • New King James Version - Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • Amplified Bible - See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception [pseudo-intellectual babble], according to the tradition [and musings] of mere men, following the elementary principles of this world, rather than following [the truth—the teachings of] Christ.
  • American Standard Version - Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • King James Version - Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
  • New English Translation - Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照着基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世界的基本規條。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空 而 誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界 所信 的星質之靈 ,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學,就把你們擄去。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、 賤質或作虛文下同 非遵基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense de que nadie los cautive con la vana y engañosa filosofía que sigue tradiciones humanas, la que está de acuerdo con los principios de este mundo y no conforme a Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 실속 없고 기만적인 철학에 사로잡히지 않도록 주의하십시오. 이것은 전통적으로 전해 내려오는 사람의 가르침이나 이 세상의 초보적인 원리에 근거한 것이지 그리스도에게 근거한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à ce que personne ne vous prenne au piège de la recherche d’une « sagesse  » qui n’est que tromperie et illusion, qui se fonde sur des traditions tout humaines, sur les principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde, mais non sur Christ.
  • リビングバイブル - あのむなしい、だましごとのような哲学によって、だれからも信仰と喜びが奪われないように注意しなさい。あのような哲学はキリストのことばによるものではなく、人間の考えや思いつきから出た、幼稚な考えでしかありません。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης, κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου, καὶ οὐ κατὰ Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Passt auf, dass ihr nicht auf Weltanschauungen und Hirngespinste hereinfallt. All das haben sich Menschen ausgedacht; aber hinter ihren Gedanken stehen dunkle Mächte und nicht Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thận trọng để khỏi mắc bẫy những người dùng triết lý và mưu mẹo cạn cợt theo thói tục của người đời, theo hệ ý thức của trần gian chứ không theo lời dạy của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังให้ดีอย่าให้ใครมาจับท่านเป็นทาสด้วยปรัชญาอันไร้แก่นสารและหลอกลวง ซึ่งอาศัยธรรมเนียมปฏิบัติที่มนุษย์ถ่ายทอดกันมาและหลักการพื้นฐานต่างๆ ของโลกนี้ แทนที่จะอาศัยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง อย่า​ให้​ใคร​ทำ​ให้​ท่าน​ตก​เป็น​ทาส​ด้วย​ปรัชญา​ที่​ลวงหลอก​และ​ไร้​ค่า ตาม​ประเพณี​นิยม​ของ​มนุษย์ และ​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า แทน​ที่​จะ​ดำเนิน​ตาม​พระ​คริสต์
交叉引用
  • Mark 7:3 - (For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
  • Mark 7:4 - They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
  • Mark 7:5 - The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
  • Mark 7:6 - He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • Mark 7:7 - But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Mark 7:8 - “For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
  • Mark 7:9 - He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
  • Mark 7:10 - For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • Mark 7:11 - But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,
  • Mark 7:12 - “then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
  • Mark 7:13 - making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
  • 1 Corinthians 15:35 - But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
  • 1 Corinthians 15:36 - You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
  • Ephesians 2:2 - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
  • Acts 17:32 - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”
  • 1 Corinthians 1:19 - For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
  • 1 Corinthians 1:20 - Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
  • 1 Corinthians 1:21 - For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
  • 1 Corinthians 1:22 - For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
  • Acts 17:18 - Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign deities,” because he preached Jesus and the resurrection.
  • Ephesians 4:20 - But you didn’t learn Christ that way,
  • Matthew 16:6 - Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • 2 Corinthians 10:5 - throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
  • 2 Timothy 2:17 - and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
  • 2 Timothy 2:18 - men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
  • Galatians 1:14 - I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • Song of Solomon 2:15 - Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
  • 1 Peter 1:18 - knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
  • Deuteronomy 6:12 - then beware lest you forget Yahweh, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • Matthew 10:17 - But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
  • Matthew 15:2 - “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
  • Matthew 15:3 - He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
  • Matthew 15:4 - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • Matthew 15:5 - But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
  • Matthew 15:6 - he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
  • Matthew 15:7 - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • Matthew 15:8 - ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
  • Matthew 15:9 - And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
  • Romans 16:17 - Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
  • Philippians 3:2 - Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
  • 2 Peter 3:17 - You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
  • Colossians 2:22 - (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
  • Jeremiah 29:8 - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Don’t let your prophets who are among you and your diviners deceive you. Don’t listen to your dreams which you cause to be dreamed.
  • 2 Timothy 3:13 - But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
  • Hebrews 13:9 - Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
  • Colossians 2:18 - Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Galatians 4:3 - So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
  • 1 Corinthians 3:18 - Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
  • Romans 1:21 - Because knowing God, they didn’t glorify him as God, and didn’t give thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
  • Romans 1:22 - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
  • Colossians 2:20 - If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
  • Matthew 7:15 - “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 1 Timothy 6:20 - Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世界的基本规条。
  • 圣经新译本 - 你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
  • New International Version - See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
  • New International Reader's Version - Make sure no one controls you. They will try to control you by using false reasoning that has no meaning. Their ideas depend on human teachings. They also depend on the basic spiritual powers of this world. They don’t depend on Christ.
  • English Standard Version - See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • New Living Translation - Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world, rather than from Christ.
  • The Message - Watch out for people who try to dazzle you with big words and intellectual double-talk. They want to drag you off into endless arguments that never amount to anything. They spread their ideas through the empty traditions of human beings and the empty superstitions of spirit beings. But that’s not the way of Christ. Everything of God gets expressed in him, so you can see and hear him clearly. You don’t need a telescope, a microscope, or a horoscope to realize the fullness of Christ, and the emptiness of the universe without him. When you come to him, that fullness comes together for you, too. His power extends over everything.
  • Christian Standard Bible - Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
  • New American Standard Bible - See to it that there is no one who takes you captive through philosophy and empty deception in accordance with human tradition, in accordance with the elementary principles of the world, rather than in accordance with Christ.
  • New King James Version - Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • Amplified Bible - See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception [pseudo-intellectual babble], according to the tradition [and musings] of mere men, following the elementary principles of this world, rather than following [the truth—the teachings of] Christ.
  • American Standard Version - Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • King James Version - Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
  • New English Translation - Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照着基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世界的基本規條。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空 而 誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界 所信 的星質之靈 ,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學,就把你們擄去。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、 賤質或作虛文下同 非遵基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense de que nadie los cautive con la vana y engañosa filosofía que sigue tradiciones humanas, la que está de acuerdo con los principios de este mundo y no conforme a Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 실속 없고 기만적인 철학에 사로잡히지 않도록 주의하십시오. 이것은 전통적으로 전해 내려오는 사람의 가르침이나 이 세상의 초보적인 원리에 근거한 것이지 그리스도에게 근거한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à ce que personne ne vous prenne au piège de la recherche d’une « sagesse  » qui n’est que tromperie et illusion, qui se fonde sur des traditions tout humaines, sur les principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde, mais non sur Christ.
  • リビングバイブル - あのむなしい、だましごとのような哲学によって、だれからも信仰と喜びが奪われないように注意しなさい。あのような哲学はキリストのことばによるものではなく、人間の考えや思いつきから出た、幼稚な考えでしかありません。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης, κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου, καὶ οὐ κατὰ Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Passt auf, dass ihr nicht auf Weltanschauungen und Hirngespinste hereinfallt. All das haben sich Menschen ausgedacht; aber hinter ihren Gedanken stehen dunkle Mächte und nicht Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thận trọng để khỏi mắc bẫy những người dùng triết lý và mưu mẹo cạn cợt theo thói tục của người đời, theo hệ ý thức của trần gian chứ không theo lời dạy của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังให้ดีอย่าให้ใครมาจับท่านเป็นทาสด้วยปรัชญาอันไร้แก่นสารและหลอกลวง ซึ่งอาศัยธรรมเนียมปฏิบัติที่มนุษย์ถ่ายทอดกันมาและหลักการพื้นฐานต่างๆ ของโลกนี้ แทนที่จะอาศัยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง อย่า​ให้​ใคร​ทำ​ให้​ท่าน​ตก​เป็น​ทาส​ด้วย​ปรัชญา​ที่​ลวงหลอก​และ​ไร้​ค่า ตาม​ประเพณี​นิยม​ของ​มนุษย์ และ​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า แทน​ที่​จะ​ดำเนิน​ตาม​พระ​คริสต์
  • Mark 7:3 - (For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
  • Mark 7:4 - They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
  • Mark 7:5 - The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
  • Mark 7:6 - He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • Mark 7:7 - But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Mark 7:8 - “For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
  • Mark 7:9 - He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
  • Mark 7:10 - For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • Mark 7:11 - But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,
  • Mark 7:12 - “then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
  • Mark 7:13 - making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
  • 1 Corinthians 15:35 - But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
  • 1 Corinthians 15:36 - You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
  • Ephesians 2:2 - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
  • Acts 17:32 - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”
  • 1 Corinthians 1:19 - For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
  • 1 Corinthians 1:20 - Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
  • 1 Corinthians 1:21 - For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
  • 1 Corinthians 1:22 - For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
  • Acts 17:18 - Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign deities,” because he preached Jesus and the resurrection.
  • Ephesians 4:20 - But you didn’t learn Christ that way,
  • Matthew 16:6 - Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • 2 Corinthians 10:5 - throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
  • 2 Timothy 2:17 - and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
  • 2 Timothy 2:18 - men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
  • Galatians 1:14 - I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • Song of Solomon 2:15 - Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
  • 1 Peter 1:18 - knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
  • Deuteronomy 6:12 - then beware lest you forget Yahweh, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • Matthew 10:17 - But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
  • Matthew 15:2 - “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
  • Matthew 15:3 - He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
  • Matthew 15:4 - For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • Matthew 15:5 - But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
  • Matthew 15:6 - he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
  • Matthew 15:7 - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • Matthew 15:8 - ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
  • Matthew 15:9 - And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
  • Romans 16:17 - Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
  • Philippians 3:2 - Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
  • 2 Peter 3:17 - You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
  • Colossians 2:22 - (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
  • Jeremiah 29:8 - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Don’t let your prophets who are among you and your diviners deceive you. Don’t listen to your dreams which you cause to be dreamed.
  • 2 Timothy 3:13 - But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
  • Hebrews 13:9 - Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
  • Colossians 2:18 - Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Galatians 4:3 - So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
  • 1 Corinthians 3:18 - Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
  • Romans 1:21 - Because knowing God, they didn’t glorify him as God, and didn’t give thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
  • Romans 1:22 - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
  • Colossians 2:20 - If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
  • Matthew 7:15 - “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 1 Timothy 6:20 - Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
圣经
资源
计划
奉献