Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • 新标点和合本 - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 当代译本 - 这些规条不过是人的戒律和说教,经不起应用,
  • 圣经新译本 - (这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,
  • 中文标准译本 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 现代标点和合本 - 这都是照人所吩咐所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • New International Version - These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.
  • New International Reader's Version - Rules like these are about things that will pass away soon. They are based on merely human rules and teachings.
  • English Standard Version - (referring to things that all perish as they are used)—according to human precepts and teachings?
  • New Living Translation - Such rules are mere human teachings about things that deteriorate as we use them.
  • Christian Standard Bible - All these regulations refer to what is destined to perish by being used up; they are human commands and doctrines.
  • New American Standard Bible - (which all refer to things destined to perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of man?
  • New King James Version - which all concern things which perish with the using—according to the commandments and doctrines of men?
  • Amplified Bible - (these things all perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of men.
  • American Standard Version - (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
  • King James Version - Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
  • New English Translation - These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.
  • World English Bible - (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
  • 新標點和合本 - 這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
  • 當代譯本 - 這些規條不過是人的戒律和說教,經不起應用,
  • 聖經新譯本 - (這一切東西,一經使用,就都朽壞了。)這些規條是照著人的命令和教訓而定的,
  • 呂振中譯本 - (而規例中所指的又都是以沿用而至於敗壞的東西)隨着人的誡律和教條呢?
  • 中文標準譯本 - 這些東西都是一經使用就要衰朽 的,是出於人的規條和教義;
  • 現代標點和合本 - 這都是照人所吩咐所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 文理和合譯本 - 是皆依人所命所教、用之必敗、
  • 文理委辦譯本 - 第人所傳之教、習之必敗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆按人所命所教 而禁之物、 用之之時、皆必敗壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
  • Nueva Versión Internacional - Estos preceptos, basados en reglas y enseñanzas humanas, se refieren a cosas que van a desaparecer con el uso.
  • 현대인의 성경 - 이런 것은 사람의 계명과 가르침에 근거한 것입니다. 음식물은 먹는 대로 부패하게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces choses ne sont-elles pas destinées à périr après qu’on en a fait usage ? Voilà bien des commandements et des enseignements purement humains !
  • リビングバイブル - それらはすべて消えてなくなるもので、人間の作った規則にすぎません。食物は食べるためにあり、食べればなくなります。
  • Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων?
  • Nova Versão Internacional - Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind doch dazu da, dass man sie für sich nutzt und verzehrt. Warum also lasst ihr euch noch Vorschriften von Menschen machen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thức ăn hư hoại theo luật lệ và lời dạy của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ถูกกำหนดให้เสื่อมสูญไปเมื่อใช้มัน เพราะตั้งอยู่บนคำสั่งและคำสอนของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย เพราะ​มี​ราก​ฐาน​มา​จาก​คำ​สั่ง​และ​การ​สอน​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 启示录 17:18 - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父上帝所印证的。”
  • 马可福音 7:18 - 耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
  • 马可福音 7:19 - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”这是说,各样的食物都是洁净的。
  • 但以理书 11:37 - 他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾,因为他必自大,高过一切。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯上帝的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 马太福音 15:5 - 你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献,
  • 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了上帝的诫命。
  • 马太福音 15:7 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • 马太福音 15:8 - “‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我,
  • 马太福音 15:9 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
  • 马可福音 7:7 - 他们将人的吩咐, 当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 马可福音 7:8 - 你们是离弃上帝的诫命,拘守人的遗传。”
  • 马可福音 7:9 - 又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,要守自己的遗传。
  • 马可福音 7:10 - 摩西说:‘当孝敬父母 ,’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 马可福音 7:11 - 你们倒说:‘人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板’(各耳板就是供献的意思),
  • 马可福音 7:12 - 以后你们就不容他再奉养父母。
  • 马可福音 7:13 - 这就是你们承接遗传,废了上帝的道;你们还作许多这样的事。”
  • 哥林多前书 6:13 - 食物是为肚腹,肚腹是为食物;但上帝要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
  • 提多书 1:14 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
  • 以赛亚书 29:13 - 主说:“因为这百姓亲近我, 用嘴唇尊敬我, 心却远离我; 他们敬畏我, 不过是领受人的吩咐。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • 新标点和合本 - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 当代译本 - 这些规条不过是人的戒律和说教,经不起应用,
  • 圣经新译本 - (这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,
  • 中文标准译本 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 现代标点和合本 - 这都是照人所吩咐所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • New International Version - These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.
  • New International Reader's Version - Rules like these are about things that will pass away soon. They are based on merely human rules and teachings.
  • English Standard Version - (referring to things that all perish as they are used)—according to human precepts and teachings?
  • New Living Translation - Such rules are mere human teachings about things that deteriorate as we use them.
  • Christian Standard Bible - All these regulations refer to what is destined to perish by being used up; they are human commands and doctrines.
  • New American Standard Bible - (which all refer to things destined to perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of man?
  • New King James Version - which all concern things which perish with the using—according to the commandments and doctrines of men?
  • Amplified Bible - (these things all perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of men.
  • American Standard Version - (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
  • King James Version - Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
  • New English Translation - These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.
  • World English Bible - (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
  • 新標點和合本 - 這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
  • 當代譯本 - 這些規條不過是人的戒律和說教,經不起應用,
  • 聖經新譯本 - (這一切東西,一經使用,就都朽壞了。)這些規條是照著人的命令和教訓而定的,
  • 呂振中譯本 - (而規例中所指的又都是以沿用而至於敗壞的東西)隨着人的誡律和教條呢?
  • 中文標準譯本 - 這些東西都是一經使用就要衰朽 的,是出於人的規條和教義;
  • 現代標點和合本 - 這都是照人所吩咐所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 文理和合譯本 - 是皆依人所命所教、用之必敗、
  • 文理委辦譯本 - 第人所傳之教、習之必敗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆按人所命所教 而禁之物、 用之之時、皆必敗壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
  • Nueva Versión Internacional - Estos preceptos, basados en reglas y enseñanzas humanas, se refieren a cosas que van a desaparecer con el uso.
  • 현대인의 성경 - 이런 것은 사람의 계명과 가르침에 근거한 것입니다. 음식물은 먹는 대로 부패하게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces choses ne sont-elles pas destinées à périr après qu’on en a fait usage ? Voilà bien des commandements et des enseignements purement humains !
  • リビングバイブル - それらはすべて消えてなくなるもので、人間の作った規則にすぎません。食物は食べるためにあり、食べればなくなります。
  • Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων?
  • Nova Versão Internacional - Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind doch dazu da, dass man sie für sich nutzt und verzehrt. Warum also lasst ihr euch noch Vorschriften von Menschen machen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thức ăn hư hoại theo luật lệ và lời dạy của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ถูกกำหนดให้เสื่อมสูญไปเมื่อใช้มัน เพราะตั้งอยู่บนคำสั่งและคำสอนของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย เพราะ​มี​ราก​ฐาน​มา​จาก​คำ​สั่ง​และ​การ​สอน​ของ​มนุษย์
  • 启示录 17:18 - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父上帝所印证的。”
  • 马可福音 7:18 - 耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
  • 马可福音 7:19 - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”这是说,各样的食物都是洁净的。
  • 但以理书 11:37 - 他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾,因为他必自大,高过一切。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯上帝的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 马太福音 15:5 - 你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献,
  • 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了上帝的诫命。
  • 马太福音 15:7 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • 马太福音 15:8 - “‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我,
  • 马太福音 15:9 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
  • 马可福音 7:7 - 他们将人的吩咐, 当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 马可福音 7:8 - 你们是离弃上帝的诫命,拘守人的遗传。”
  • 马可福音 7:9 - 又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,要守自己的遗传。
  • 马可福音 7:10 - 摩西说:‘当孝敬父母 ,’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 马可福音 7:11 - 你们倒说:‘人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板’(各耳板就是供献的意思),
  • 马可福音 7:12 - 以后你们就不容他再奉养父母。
  • 马可福音 7:13 - 这就是你们承接遗传,废了上帝的道;你们还作许多这样的事。”
  • 哥林多前书 6:13 - 食物是为肚腹,肚腹是为食物;但上帝要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
  • 提多书 1:14 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
  • 以赛亚书 29:13 - 主说:“因为这百姓亲近我, 用嘴唇尊敬我, 心却远离我; 他们敬畏我, 不过是领受人的吩咐。
圣经
资源
计划
奉献