逐节对照
- New King James Version - “Do not touch, do not taste, do not handle,”
- 当代译本 - 服从“不可拿、不可尝、不可摸”等规条呢?
- 中文标准译本 - “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
- New International Version - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”?
- New International Reader's Version - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”
- English Standard Version - “Do not handle, Do not taste, Do not touch”
- New Living Translation - “Don’t handle! Don’t taste! Don’t touch!”?
- Christian Standard Bible - “Don’t handle, don’t taste, don’t touch”?
- New American Standard Bible - “Do not handle, do not taste, do not touch!”
- Amplified Bible - “Do not handle [this], do not taste [that], do not [even] touch!”?
- American Standard Version - Handle not, nor taste, nor touch
- King James Version - (Touch not; taste not; handle not;
- New English Translation - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”
- World English Bible - “Don’t handle, nor taste, nor touch”
- 當代譯本 - 服從「不可拿、不可嘗、不可摸」等規條呢?
- 呂振中譯本 - 「不可摸!不可嘗!不可觸!」的規例,
- 中文標準譯本 - 「不可碰,不可嘗,不可摸」之類的條例呢?
- 文理和合譯本 - 如謂勿執、勿嘗、勿捫也、
- 文理委辦譯本 - 儀文之大略、即毋近、毋嘗、毋捫之也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所謂儀文 即勿近、勿嘗、勿捫之類、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』
- Nueva Versión Internacional - «No tomes en tus manos, no pruebes, no toques»?
- Новый Русский Перевод - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- Восточный перевод - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- La Bible du Semeur 2015 - « Ne prends pas ceci, ne mange pas de cela, ne touche pas à cela ! … » ?
- Nestle Aland 28 - μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἅψῃ! μηδὲ γεύσῃ! μηδὲ θίγῃς!
- Nova Versão Internacional - “Não manuseie!”, “Não prove!”, “Não toque!”?
- Hoffnung für alle - Weshalb lasst ihr euch vorschreiben: »Du darfst dieses nicht anfassen, jenes nicht essen und musst dich von ganz bestimmten Dingen fernhalten«?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Không ăn! Không nếm! Không đụng chạm!”?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกฎที่ว่า “ห้ามหยิบ! ห้ามชิม! ห้ามแตะต้อง!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น “อย่าหยิบ อย่าชิม อย่าแตะต้อง”
交叉引用
- Isaiah 52:11 - Depart! Depart! Go out from there, Touch no unclean thing; Go out from the midst of her, Be clean, You who bear the vessels of the Lord.
- 2 Corinthians 6:17 - Therefore “Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you.”
- Genesis 3:3 - but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, ‘You shall not eat it, nor shall you touch it, lest you die.’ ”
- 1 Timothy 4:3 - forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.