逐节对照
- 当代译本 - 服从“不可拿、不可尝、不可摸”等规条呢?
- 中文标准译本 - “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
- New International Version - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”?
- New International Reader's Version - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”
- English Standard Version - “Do not handle, Do not taste, Do not touch”
- New Living Translation - “Don’t handle! Don’t taste! Don’t touch!”?
- Christian Standard Bible - “Don’t handle, don’t taste, don’t touch”?
- New American Standard Bible - “Do not handle, do not taste, do not touch!”
- New King James Version - “Do not touch, do not taste, do not handle,”
- Amplified Bible - “Do not handle [this], do not taste [that], do not [even] touch!”?
- American Standard Version - Handle not, nor taste, nor touch
- King James Version - (Touch not; taste not; handle not;
- New English Translation - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”
- World English Bible - “Don’t handle, nor taste, nor touch”
- 當代譯本 - 服從「不可拿、不可嘗、不可摸」等規條呢?
- 呂振中譯本 - 「不可摸!不可嘗!不可觸!」的規例,
- 中文標準譯本 - 「不可碰,不可嘗,不可摸」之類的條例呢?
- 文理和合譯本 - 如謂勿執、勿嘗、勿捫也、
- 文理委辦譯本 - 儀文之大略、即毋近、毋嘗、毋捫之也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所謂儀文 即勿近、勿嘗、勿捫之類、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』
- Nueva Versión Internacional - «No tomes en tus manos, no pruebes, no toques»?
- Новый Русский Перевод - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- Восточный перевод - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- La Bible du Semeur 2015 - « Ne prends pas ceci, ne mange pas de cela, ne touche pas à cela ! … » ?
- Nestle Aland 28 - μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἅψῃ! μηδὲ γεύσῃ! μηδὲ θίγῃς!
- Nova Versão Internacional - “Não manuseie!”, “Não prove!”, “Não toque!”?
- Hoffnung für alle - Weshalb lasst ihr euch vorschreiben: »Du darfst dieses nicht anfassen, jenes nicht essen und musst dich von ganz bestimmten Dingen fernhalten«?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Không ăn! Không nếm! Không đụng chạm!”?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกฎที่ว่า “ห้ามหยิบ! ห้ามชิม! ห้ามแตะต้อง!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น “อย่าหยิบ อย่าชิม อย่าแตะต้อง”
交叉引用
- 이사야 52:11 - 성전 기구를 운반하는 자들아, 너희는 바빌로니아를 떠나라. 너희는 더러운 것을 만지지 말고 너희 자신을 거룩하게 지켜 그 곳을 떠나라.
- 고린도후서 6:17 - “그러므로 너희는 그들 가운데서 나와 따로 있고 더러운 것을 만지지 말아라. 그러면 내가 너희를 맞아들이겠다.”
- 창세기 3:3 - 동산 중앙에 있는 과일은 하나님이 ‘먹지도 말고 만지지도 말아라. 그렇지 않으면 너희가 죽게 될 것이다’ 라고 말씀하셨다.”
- 디모데전서 4:3 - 그들은 결혼을 못하게 하고 어떤 음식은 먹지도 못하게 합니다. 그러나 음식은 믿는 사람들과 진리를 아는 사람들이 감사한 마음으로 먹으라고 하나님이 주신 것입니다.